Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Спорных

Примеры в контексте "Dispute - Спорных"

Примеры: Dispute - Спорных
Number of new dispute cases before the World Trade Organization, Число новых спорных дел, переданных на рассмотрение Всемирной торговой организации, 1995 - 2012 годы
In cases of dispute, the employer has the prerogative to interpret the content and meaning of a clause of the contract of employment. В спорных случаях работодатель пользуется преимущественным правом толковать содержание и смысл того или иного положения трудового договора.
Sometimes an overlap involved only one of the issues in dispute, for example. Например, иногда юрисдикции пересекаются в контексте лишь одного из спорных вопросов.
The value of vouchers in dispute amounted to $26.2 million and spanned a period of 10 years. Общая сумма спорных авизо составляет 26,2 млн. долл. США и охватывает период в десять лет.
At its October 2006 meeting, the Extended Bureau considered the list of dispute situations compiled by France. На своем совещании, состоявшемся в октябре 2006 года, Бюро расширенного состава рассмотрело перечень спорных ситуаций, составленный Францией.
In the case of a dispute, it was the civil law that determined the outcome. В спорных случаях результат определяется в соответствии с гражданским законодательством.
Following consultations between the Prosecutor and the defence, an agreement between the parties was reached aimed at limiting the scope of the issues in dispute. После проведения консультаций между Обвинителем и защитой между сторонами была достигнута договоренность, направленная на ограничение сферы спорных вопросов.
There is no doubt that dialogue and serious negotiations among all parties concerned are the best means to positively address all issues in dispute. Не вызывает сомнений тот факт, что диалог и серьезные переговоры между всеми соответствующими сторонами являются наилучшим средством конструктивного урегулирования всех спорных вопросов.
UNEP initiated empirical studies on mechanisms of implementation and compliance with environmental conventions, environmental dispute avoidance and settlement and trade measures in multilateral environmental agreements. ЮНЕП приступила к проведению эмпирического исследования механизмов осуществления и выполнения экологических конвенций, предотвращения и урегулирования спорных экологических вопросов и торговых мер в рамках многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды.
Creation of a juridical process of dispute and conflict resolution for indigenous peoples, including access to international juridical bodies Создание судебного механизма урегулирования спорных вопросов коренных народов, включая доступ к международным судебным органам
In cases of dispute, arrangements for contacts between a child and his or her parents, relatives and foster parents are determined by the guardianship authorities. В спорных случаях порядок общения между ребенком, его родителями, родственниками и приемными родителями определяется органами опеки и попечительства.
With increasing frequency the Court found it necessary to make heavy findings of fact critical to the legal issues in dispute. Со все большей частотой Суд бывает вынужден интенсивно заниматься установлением фактов по делу, что имеет критическое значение для решения спорных юридических вопросов.
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов.
All compound delivered to the buyer had been used and paid for by it for all contracts entered into prior to the two contracts in dispute. Все количество поставленной покупателю смеси было использовано и оплачено им по всем контрактам, заключенным до двух спорных контрактов.
The judicial body competent to rule in cases of dispute shall be the employment tribunals, which hear all individual labour disputes without exception, regardless of the applicable law. Судебным органом, имеющим компетенцию на вынесение решений в спорных случаях, являются суды по трудовым спорам, которые должны заслушивать все без исключения индивидуальные трудовые споры, независимо от применимого права.
Particular emphasis should be placed on the voluntary nature of the submission of cases of dispute to the Committee for conciliation, as no party can be obliged to submit a matter against its will. Следует обратить особое внимание на добровольный характер привлечения Комитета для примирения в спорных ситуациях, поскольку ни одной стороне не может быть предписано передавать вопрос на рассмотрение против ее воли.
The Working Group agreed that the words "matters in dispute or" be retained in square brackets pending further consideration of their effect in draft article 12. Слова "спорных вопросов или" Рабочая группа решила сохранить в квадратных скобках до рассмотрения вопроса об их влиянии в рамках проекта статьи 12.
They take initiatives to ease political tension, facilitate dispute resolution and provide support to community projects aimed at promoting political tolerance and dialogue within communities. 154/. Они выступают с инициативами, направленными на ослабление политической напряженности, облегчение урегулирования спорных вопросов и оказание поддержки общинным проектам, нацеленным на содействие достижению политической терпимости и проведению диалога в рамках общин 154/.
Mr. MANNER (Finland) said that, as the spirit of compromise among watercourse States might not always be present when a dispute arose, the draft articles should provide for a system of compulsory third-party settlement. Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что, поскольку государства водотока могут не всегда руководствоваться стремлением к компромиссу в спорных ситуациях, проект статей должен предусматривать систему принудительного урегулирования с помощью третьей стороны.
The five cases already dealt with, some calling for provisional measures and others for a more detailed and in-depth analysis of issues in dispute, attested to that fact. Об этом свидетельствуют пять уже разобранных дел, одни из которых были посвящены принятию предварительных мер, а другие - более подробному и углубленному анализу спорных вопросов.
The words "matters in dispute or" in subparagraph (a) were retained in square brackets pending further considerations as to whether the extension of the scope of the provision produced by those words was proper, not too far-reaching and sufficiently clear. Слова "спорных вопросов или" в подпункте (а) были сохранены в квадратных скобках до рассмотрения вопроса о том, является расширение сферы применения этого положения в результате использования таких слов обоснованным, не имеющим чрезмерных последствий и достаточно ясным.
∙ Final review of all accounts receivable/payable cases in dispute, such as outstanding telephone bills and Property Survey Board cases ∙ Окончательное рассмотрение всех спорных случаев по счетам к получению/ оплате, таких, как неоплаченные телефонные счета и дела, рассматриваемые Инвентаризационным советом
In each case, free collective bargaining, including the legal right to strike, was fully restored and the legislation provided for the binding settlement of the issues in a dispute by a neutral third party. В каждом случае было полностью восстановлено право на свободное заключение коллективного договора, включая законное право на забастовку, и принято законодательство, предусматривающее урегулирования спорных вопросов нейтральной третьей стороной.
However, this is rare and for vehicles in dispute, where technical data from the troop or police-contributing countries has not yet been provided, these technical details are almost never available until well after deployment. Однако это случается весьма редко, а в случае спорных автотранспортных средств эти подробные технические данные почти всегда поступают лишь длительное время спустя после развертывания.
In the multilateral arena, he represented Japan in the trade rule-making negotiations of the Doha Round and headed the Japanese team in several dispute cases before WTO. Что касается участия в многосторонних переговорах, то г-н Сугияма представлял Японию на переговорах по разработке правил в области торговли в рамках Дохинского раунда и возглавлял делегацию Японии при рассмотрении ряда спорных дел во Всемирной торговой организации (ВТО).