| Any dispute arising from the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably between the two States. | Любые разногласия, возникающие в связи с толкованием или осуществлением положений настоящего Соглашения, решаются путем переговоров между двумя государствами. |
| There was a legal dispute in connection with the nature of the process by which the Council's membership is generated. | Возникли юридические разногласия относительно характера процесса формирования членского состава Совета. |
| A dispute with UNDP concerning transactions worth $17 million remained unresolved at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией своей ревизии разногласия с ПРООН по поводу операций на сумму 17 млн. долл. США оставались неурегулированными. |
| Any dispute will then be subject to the judgement of a court. | Все разногласия являются предметом судебного разбирательства. |
| The European Union had joined the United Kingdom in its campaign to internationalize a bilateral dispute with a former colony. | Европейский союз присоединился к этой кампании на стороне Соединенного Королевства, интернационализируя двусторонние разногласия с этой бывшей колонией. |
| The dispute initially took the form of symbolic protests and a campaign by Spanish diplomats and the state-controlled media. | Первое время разногласия принимали форму символического протеста, дипломатических демаршей и кампаний в государственной прессе. |
| It may be that this dispute prompted his move to The Gambia. | Возможно, эти разногласия побудили Палмера переехать в Гамбию. |
| So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation. | Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. |
| The dispute with Macedonia goes back to the early 1990's, when Yugoslavia collapsed into independent states. | Разногласия с Македонией восходят своими корнями к началу 1990-х гг., когда Югославия распалась на независимые государства. |
| A dispute soon arose between Spain and the United States regarding the extent of Louisiana. | Между США и Испанией существовали разногласия касательно трактовки приобретения Луизианы. |
| There is dispute as to whether the -ATR vowels... are phonetic variants or separate phonemes. | Между лингвистами существуют разногласия, являются ли гласные с продвинутым корнем языка (+ATR), а именно... фонетическими вариантами или отдельными фонемами. |
| The longer it takes to resolve this dispute, the more time I have with you. | Чем дольше разрешаются эти разногласия, тем больше времени я проведу с тобой. |
| Mr. Green, we're told you and Yardley were in a business dispute. | Мистер Грин, нам сказали, что у вас с Ярдли были разногласия в бизнесе. |
| Settle your dispute with the King regarding Bombay and we can talk. | Уладьте ваши разногласия с королем относительно Бомбея, и мы поговорим. |
| No... no, it's an internal dispute. | Нет... нет, это внутренние разногласия. |
| Qualitatively, "there was true debate, fewer formal speeches, much reduced dispute, increased cooperation". | В качественном отношении "состоялись подлинные обсуждения, сократилось число формальных выступлений, значительно уменьшились разногласия, расширилось сотрудничество". |
| Any dispute would be settled as per the procedure stipulated in the contribution agreement mentioned in paragraph 28 above. | Любые разногласия должны разрешаться в соответствии с процедурой, установленной в соглашении о взносах, которое упоминалось в пункте 28 выше. |
| While relations with Greece have further improved, the dispute on the name-related issue remains. | Хотя отношения с Грецией улучшились в еще большей степени, разногласия по вопросу о названии сохраняются. |
| Parties highlight parts of a witness statement that is in dispute in order to cross-examine the witness on this particular point. | Стороны акцентируют внимание на тех частях свидетельских показаний, которые вызывают у них разногласия, чтобы затем провести перекрестный допрос свидетелей по этим конкретным вопросам. |
| No grievance, however legitimate, no religion and no political dispute can justify any deviation from this settled principle. | Никакие обиды, какими бы праведными они ни были, никакая религия и никакие политические разногласия не могут служить оправданием для отхода от этого установившегося принципа. |
| France noted the necessity to extend deadlines to assure adequate consultation for projects subject to dispute. | Франция указала на необходимость продления сроков, с тем чтобы обеспечить эффективное проведение консультаций по проектам, вызывающим разногласия. |
| We began consideration of an item on which there was a clear dispute, and now we are being subjected to innovative ways of counting. | Мы начали рассмотрение пункта, по которому существуют явные разногласия, а теперь нам навязывают какие-то новые способы подсчета присутствующих. |
| While the dispute among the parties in government continued, the government nevertheless managed to work, following my intervention with the Prime Minister and his deputy. | Хотя разногласия между партиями в правительстве сохранились, после моих контактов с премьер-министром и его заместителем правительству удалось продолжить работу. |
| Despite the dynastic dispute, Jean-Christophe's father has stated that "there will never be conflict" between him and his son over the imperial succession. | Невзирая на династические разногласия, принц Шарль, отец Жана-Кристофа, указал, что «никогда не будет конфликта» между ним и его сыном по поводу наследования. |
| The album was the first by M.I.A. to feature no contribution from producer Diplo, with whom she was in dispute. | Альбом является первой работой M.I.A. без сотрудничества с продюсером Diplo, с которым у певицы появились разногласия. |