| Accordingly, the General Assembly had stressed that the dispute could not be resolved through application of the principle of self-determination. | В связи с этим Генеральная Ассамблея подчеркнула, что спор не может быть урегулирован путем применения принципа самоопределения. |
| In South Asia, the Kashmir dispute is yet to be resolved. | В Южной Азии все еще не урегулирован спор о Кашмире. |
| If the parties do not resolve their dispute in a timely fashion, it will be necessary to consider alternative solutions. | Если стороны не урегулируют своевременно свой спор, будет необходимо рассмотреть альтернативные решения. |
| A dispute arose and the respondent subsequently requested IAMA to nominate an arbitrator. | Между сторонами возник спор, и ответчик обратился в ИАПА с просьбой назначить арбитра. |
| A dispute arose and the arbitrator rendered a partial award in favour of the claimant. | Впоследствии между сторонами договора возник спор, и арбитр вынес решение о частичном удовлетворении требований истца. |
| The rejection list represents transactions that have not been accepted and could be in dispute. | В списке позиций, с которыми выражено несогласие, значатся операции, по которым не было достигнуто согласия и может возникнуть спор. |
| A legal dispute may be referred to the International Court of Justice by mutual consent of States Parties. | При взаимном согласии государств-участников правовой спор может быть передан на рассмотрение Международного Суда. |
| His Government did not accept the assertion that self-determination did not apply where there was a sovereignty dispute. | Его правительство не согласно с утверждением, что самоопределение неприменимо в тех случаях, когда ведется спор о суверенитете. |
| That was the first case in which those two States came to settle their dispute before the International Court of Justice. | Это дело стало первым случаем, когда два государства решили урегулировать свой спор в Международном Суде. |
| States may also submit a specific dispute to the Court by way of special agreement. | Государства также могут, с помощью особого соглашения, передавать конкретный спор на рассмотрение Суда. |
| The cases on which the Court recently rendered its final judgments include a dispute concerning maritime delimitation. | Дела, по которым Суд недавно вынес окончательные судебные решения, включают спор о делимитации морских границ. |
| Any dispute regarding the application of this provision in Parliament is resolved by the Committee on Inter-Community Relations. | Любой спор относительно применения этого положения в Собрании решается Комитетом по межнациональным отношениям. |
| The above dispute is still pending before the Jurisdiction and Procedure Court. | Этот спор до сих пор находится на рассмотрении Арбитражного суда. |
| This dispute escalated during the reporting period, leaving children in those areas vulnerable to several categories of grave violations. | В течение отчетного периода этот спор обострился, в результате чего дети, проживающие в этих районах, оказались подверженными нескольким категориям серьезных нарушений. |
| Any dispute related to such rights must not be resolved by arbitrary discretion but submitted for adjudication to a competent, impartial and independent tribunal. | Любой спор, связанный с такими правами, не должен разрешаться путем принятия произвольного решения, но должен представляться на рассмотрение компетентного, беспристрастного и независимого трибунала. |
| A dispute arose between the parties regarding the performance of their respective contractual obligations. | Между сторонами возник спор об исполнении ими своих соответствующих договорных обязательств. |
| The claimant referred the dispute to arbitration in accordance with the ad hoc arbitration clause included in the contract. | Истец передал спор в арбитраж на основании специальной оговорки об арбитраже, включенной в договор. |
| If neither could resolve the dispute, international practices would be applied. | Если и в этом случае невозможно разрешить спор, следует опираться на международную практику. |
| Therefore, the court stated that there was no dispute. | Поэтому суд определил, что спор отсутствует. |
| Italian law applied to the contract, meaning that the dispute had to be adjudicated by reference to the CISG. | К договору применялось итальянское право, а это означает, что спор должен быть разрешен с помощью ссылки на КМКПТ. |
| A worker has the right to choose the body which will consider his dispute with his employer. | Работнику предоставляется право выбора органа, в котором будет рассматриваться его спор с работодателем. |
| The dispute concerned the maritime boundary between the two countries, as well as sovereignty over four cays in the Caribbean Sea. | Спор касался морской границы между двумя странами, а также суверенитета над четырьмя островами в Карибском море. |
| The dispute before the Court concerned whether France had violated its obligations under the 1986 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. | Спор, вынесенный на рассмотрение Суда, касался выполнения Францией своего международного обязательства по европейской Конвенции о взаимной помощи по уголовным делам 1986 года. |
| The dispute arose out of the claimant's sale of its shares in a limited partnership. | Спор возник в связи с продажей истцом принадлежащих ему акций коммандитного товарищества с ограниченной ответственностью. |
| The border dispute takes place in the most arid and least populated district of Djibouti. | Этот пограничный спор возник в самом засушливом и наименее населенном районе Джибути. |