Примеры в контексте "Dispute - Спор"

Примеры: Dispute - Спор
However, the plaintiff could no longer refer the dispute to arbitration because it had failed to contest the defendant's decision within the required time period. Однако истец был не вправе направить спор в арбитраж, так как он не опротестовал решение ответчика в установленные сроки.
The contention by some Member States that the right was extinguished by the mere existence of a sovereignty dispute was absurd. Утверждение некоторых государств-членов, что такое право перестало существовать в силу того, что идет спор о суверенитете, является просто абсурдным.
One question is whether this dispute can be resolved under the RUCIP procedures (Rules and Practices of the Inter-European Trade in Potatoes). Один из вопросов состоит в том, может ли такой спор быть разрешен в рамках процедур ППТКМЕС (Правила и практика торговли картофелем между европейскими странами).
An application shall not be receivable if the dispute arising from the contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. Заявление не принимается к производству, если спор, связанный с оспариваемым административным решением, был урегулирован соглашением, достигнутым в порядке посредничества.
Should the dispute not be resolved through those means, either party may refer the matter to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Если спор не урегулирован с помощью этих средств, одна из сторон может передать дело на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
In other words, in such situations there would be a dispute that would remain unresolved, at least for the remainder of the conflict. Иными словами, в подобных ситуациях возникает спор, который будет оставаться неурегулированным, по крайней мере на протяжении оставшейся части конфликта.
That is why I have taken the initiative to come here to solemnly present to France, before the entire international community, a proposal to resolve this dispute. Именно поэтому я решил прибыть сюда, чтобы перед лицом всего международного сообщества торжественно обратиться к Франции с предложением разрешить этот спор.
The mission would strongly advise against further military action by either party, as there is definitely no military solution to the ongoing dispute. Миссия настоятельно рекомендует обеим сторонам воздерживаться от каких-либо дальнейших военных действий, поскольку нынешний спор невозможно, безусловно, уладить военным путем.
Disputes may be in litigation (or an alternative dispute resolution system, such as arbitration) at the date when the new law comes into force. Спор может находиться в процессе рассмотрения в суде (или иной системе разрешения споров, такой как арбитраж) на дату вступления в силу.
If the dispute could not be settled another dialogue should be made in the presence of the Labour Office. Если спор урегулировать не удается, диалог проводится в присутствии представителей Управления трудовых ресурсов.
Women are often pressurised by their families or the perpetrator to resolve a dispute, e.g., domestic violence, by traditional means and not use formal mechanisms. Женщины нередко подвергаются давлению со стороны своих семей или со стороны правонарушителей, которые вынуждают их урегулировать спор, например о насилии в семье, традиционными средствами и не прибегать к официальным механизмам.
After a resolution of the dispute in September 1995, Greece abolished the embargo and the case before the Court was discontinued. После того как в сентябре 1995 года спор был урегулирован, Греция отменила эмбарго, и дело в Суде было закрыто.
In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. Применительно к таким случаям Генеральная Ассамблея подчеркнула, что решить подобный спор можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
If a dispute concerns the conclusion, amendment or renewal of a collective agreement, an arbitration award has the legal force and effects of such an agreement. Если спор касается заключения, изменения или продления действия коллективного договора, арбитражное решение имеет юридическую силу и юридические последствия такого договора.
The original dispute arose out of an exclusive distribution and know-how agreement by which the Spanish claimant had agreed to distribute the products of the German defendant in Spain. Первоначальный спор возник в связи с соглашением об эксклюзивном праве распространения и передаче знаний и опыта, в соответствии с которым истец из Испании согласился распространять в своей стране продукцию ответчика из Германии.
Alternatively, both sides had to declare their intention to have the dispute settled by arbitration in documents exchanged during the composition of the tribunal. Как вариант, обе стороны должны объявить о своем намерении разрешить спор в арбитражном порядке, указав его в документах, обмен которыми происходит при определении состава суда.
The Argentine Republic feels that any dispute that may emerge in the bilateral relations between two countries must be channelled through the procedures established in the Charter. Аргентинская Республика считает, что любой спор, который может возникнуть в двусторонних отношениях между двумя странами, должен регулироваться на основе процедур, предусмотренных в Уставе.
Biggest obstacle to its candidacy is its ongoing dispute with its neighbor - Основным препятствием на пути этого кандидата является текущий спор с его соседом,
Now are you involved in some sort of dispute with the Low-Riders? Теперь вы вовлечены в своего рода спор с Лоу-Райдерс?
The Government of the Islamic Republic of Pakistan hereby declares that, for a dispute to be referred to the International Court of Justice, the agreement of all parties shall in every case be required. Правительство Исламской Республики Пакистан объявляет, что спор может быть передан в Международный Суд только в случае, если все присутствующие стороны дали согласие на рассмотрение соответствующего дела .
If the parties were not able to resolve the dispute amicably, either party would be able to commence arbitration proceedings in accordance with the expedited rules (the second stage). Если стороны не могут разрешить спор на дружественной основе, то любая из них вправе начать арбитражное разбирательство в соответствии с регламентом ускоренного производства (второй этап).
The grading issue led to a labour dispute, with national staff going on strike and engaging legal counsel, with resulting pressure to continue the exercise to its conclusion despite the Mission already being in liquidation. Вопрос классификации вылился в трудовой спор с национальными сотрудниками, которые объявили забастовку и пригласили юрисконсульта, в результате чего Миссия, уже находившаяся в стадии ликвидации, была вынуждена довести пересмотр до конца.
This is because such an agreement would result from the initial will of the parties to settle the dispute, since they both chose to follow a mediation process. Это объясняется тем, что такие соглашения являются результатом изначального стремления обеих сторон урегулировать спор, так как они обе избрали путь посредничества.
If the parties trusted each other, it would be possible to resolve the dispute themselves, or else the conflict would not exist. Если бы стороны доверяли друг другу, они могли бы урегулировать этот спор самостоятельно, не доводя его до конфликта.
"[a]ny dispute... which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall... be referred to the International Court of Justice for decision". «любой спор..., который не разрешен путем переговоров или процедур, специально предусмотренных в настоящей Конвенции, передается... на разрешение Международного Суда».