Примеры в контексте "Dispute - Спор"

Примеры: Dispute - Спор
In response to the rift, representatives from the United Nations, the African Union and IGAD, who had already tried to serve as mediators, released a joint statement warning that the dispute is unhelpful and self-defeating. В ответ на раскол, представители ООН, Африканского союза и Межгосударственного органа по вопросам развития (англ.)русск., уже пытавшиеся выступать в качестве посредников, выпустили совместное заявление, в котором сказано, что спор является бесполезным и пагубным.
Early in the 1981-82 season, Johnson had a heated dispute with Westhead, who Johnson said made the Lakers "slow" and "predictable". Перед началом сезона 1981/82 годов между Джонсоном и Уэстхедом разгорелся ожесточённый спор, в котором Мэджик назвал игру своей команды «слишком медленной и легко читаемой».
An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence. Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
The mining magnate, who is in a dispute about paying a $6 million carbon tax bill, made the claim as he tried to brush off questions about whether he had a conflict. Этот магнат горнодобывающей отрасли, у которого имеется неурегулированный спор по оплате налога на выбросы углерода в размере $6 миллионов, сделал это заявление в то время, когда он пытался отмахнуться от вопросов о том, есть ли у него конфликт.
Well, there was a classic Luke/Taylor dispute, but it was resolved and will result in ice cream floats and twenty foot horses. Ну, был классический спор Люка и Тейлора, Но он был разрешен, и результатом станут потоки мороженого и двадцатифутовая лошадь.
You had a dispute with the victim, about him cutting funding to the orphanage, turfing you out and building a holiday resort on the land. У вас был спор с Виктором, который хотел урезать финансирование приюта, вышвырнуть вас и построить на земле дачный посёлок.
But if the dispute was not settled in that way a compulsory third-party settlement procedure should be utilized to impose additional restrictive legal control on a State that resorted to unilateral measures. Тем не менее, если спор при этом не разрешается, следует прибегнуть к процедуре урегулирования с использованием третьей стороны, что позволит ограничить дополнительными правовыми рамками деятельность государства, прибегающего к односторонним мерам.
Mr. Samana (Papua New Guinea): My delegation supports the draft resolution as it relates to the question of sovereignty claims by Argentina and the United Kingdom as a continuing dispute. Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Моя делегация поддерживает данный проект резолюции в силу того, что в нем вопрос о притязаниях Аргентины и Соединенного Королевства на суверенитет над островами определяется как продолжающийся спор.
Brazil had repeatedly reaffirmed that a peace-keeping operation was, or should be, an impartial, multilateral, mediatory presence intervening in a dispute with the consent of all the parties to it and at their request. Бразилия неоднократно заявляла, что операция по поддержанию мира представляет или должна представлять собой беспристрастное многостороннее присутствие, осуществляющее вмешательство в какой-либо спор, с тем чтобы выступать в качестве посредника в этом споре с согласия всех заинтересованных сторон и по их просьбе.
The dispute arose out of a charter-party entered into by the claimant and the respondent, providing for arbitration under the rules of the German Maritime Arbitration Association in Hamburg. Спор возник в связи с заключенным между истцом и ответчиком договором фрахтования судна, предусматривавшим арбитраж по правилам Морской арбитражной ассоциации Германии в Гамбурге.
Then, in 1979, a well-designed study by pediatrician and psychiatrist Herbert Needleman resolved the dispute by establishing a direct correlation between the lead content of a child's teeth and bad classroom behavior. Затем, в 1979 г., хорошо разработанное исследование, проведенное педиатрами и психиатром Гербертом Нидлманом, разрешило этот спор, установив прямую корреляцию между содержанием свинца в детских зубах и плохим поведением в школе.
On 7 July, a senior IDF officer stated that a local land dispute near the settlement of Elon Moreh, east of Nablus, could have consequences going well beyond the small area in contention. 7 июля один из старших офицеров ИДФ заявил о том, что спор, возникший из-за участка земли, расположенного близ поселения Элон Морех к востоку от Наблуса, может иметь весьма серьезные последствия, выходящие далеко за пределы этого небольшого района.
The arbitration clause provided that" ny dispute or difference between the Parties referred to and determined by arbitration in The Hague under the International Arbitration Rules". Арбитражная оговорка предусматривала, что" бой спор или разногласие между сторонамидается в Третейский суд в Гааге и решается там на основании Международного арбитражного регламента".
The dispute concerned the arrest in September 1999 of the fishing vessel Camouco by a French frigate allegedly for unlawful fishing in the exclusive economic zone of Crozet (French Southern and Antarctic Territories). Спор касался произведенного в сентябре 1999 года ареста французским фрегатом рыболовного судна «Камоуко» за ведение незаконного промысла в исключительной экономической зоне овов Крозе (Французские южные и антарктические территории).
While investigations into the causes of the October disturbances continue, reports indicate that a land dispute may have triggered the initial rioting, which rapidly assumed ethnic and religious dimensions involving members of the predominantly Mandingo ethnic group. Хотя расследование причин октябрьских беспорядков продолжается, судя по сообщениям, спор из-за земли мог послужить возможной причиной первоначальных нарушений общественного порядка, которые быстро приобрели этническую и религиозную окраску, поскольку к беспорядкам оказались причастны представители преобладающей этнической группы мандинго.
The only possibility that suggested itself was that the parties might agree that the Law should apply even if their dispute was non-commercial in nature. Единст-венная очевидная возможность заключается в том, что стороны могут согласиться с применимостью закона даже в том случае, если их спор по своему характеру является некоммерческим.
I cannot predict how that dispute will be resolved, although I have talked at length to both President Koštunica and President Gjukanovic about that. Мне трудно заранее сказать, как этот спор будет урегулирован, хотя я долго беседовал об этом с президентом Коштуницей и президентом Гжуконовичем.
Within the terms of its mandate, the Office also made recommendations for changes in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflected a systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. В рамках своих полномочий Канцелярия также делает рекомендации о внесении изменений в политику или практику в тех случаях, когда тот или иной конкретный спор или круг вопросов отражает проблему системного характера, провоцирующую конфликт либо порождающую у сотрудников чувство неудовлетворенности условиями труда.
In Interhandel the Court stated that, although the dispute might contain elements of a direct injury, В решении по делу компании «Интерхандель» Суд заявил, что, хотя спор может содержать элементы прямого ущерба,
Guyana/Suriname. Among pending arbitrations is the dispute concerning the delimitation of maritime boundary between Guyana and Suriname, which is before an arbitral tribunal constituted under annex VII to UNCLOS. Гайана/Суринам. Среди дел, разбираемых в арбитражном порядке, фигурирует спор о делимитации морской границы между Гайаной и Суринамом, который находится на рассмотрении арбитража, образованного согласно приложению VII ЮНКЛОС.
Only when the Federal Republic of Yugoslavia accepts Prevlaka as a purely security-related issue instead of considering it a territorial dispute, and refrains from abusing this issue in internal Serbian-Montenegrin relations, will a solution be at hand. Лишь после того, как Союзная Республика Югославия согласится признать, что вопрос о Превлакском полуострове - это исключительно вопрос безопасности, а не территориальный спор, и воздержится от увязывания этого вопроса с взаимоотношениями между Сербией и Черногорией, будет найдено его решение.
The Eritrea-Ethiopia border dispute, which is now a question of occupation, is a closed file legally, and the Security Council cannot pass the buck to the African Union through semantic somersaults. Спор о границе между Эритреей и Эфиопией, который является сейчас спором из-за оккупации, юридически окончательно разрешен, и Совет Безопасности не может сейчас с помощью словесной эквилибристики переложить ответственность за его окончательное урегулирование на Африканский союз.
The dispute started after military officials allegedly sold the land to the Taiwanese Meng Keth Company (owned by a Taiwanese businessman who had become a naturalized Cambodian citizen), which now claims that it owns the land; the villagers deny the sale. Спор начался после того, как военные должностные лица якобы продали землю тайваньской компании "Мэнг Кет" (принадлежащей тайваньскому бизнесмену, ставшему натурализованным гражданином Камбоджи), которая сейчас заявляет, что является собственником земли; жители деревни продажу не признают.
As part of its response, the buyer argued that the CISG governed the contract dispute because the seller was to ship the cards directly to the sub-buyer in Mexico. В своих возражениях покупатель, в частности, утверждал, что спор по данному договору подпадает под действие КМКПТ, так как продавец должен был направить карточки непосредственно субпокупателю в Мексике.
A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. Важным элементом забастовки является забастовочный комитет, коллегиальный трехсторонний орган, в состав которого входит представитель Министерства труда и два представителя от каждой из сторон, вовлеченных в спор.