In FBiH in 2001, only one case of maternal death, which is an indicator of the poor quality of mortality statistics data and certainly not a reflection of the actual conditions. |
В послевоенный период данные о смертности только что родивших женщин не публиковались, однако подсчитано, что этот уровень возрос. |
Average life expectancy, death rate, infant mortality rate, maternal |
Средняя продолжительность жизни, коэффициент смертности, коэффициент младенческой смертности, коэффициент материнской смертности, |
It is notable that in the mid 1990s the EME group with the highest mortality caused by motor vehicle traffic accidents was the MC, whereas the suicide-specific death rate is the lowest there. |
Примечательно, что в середине 90-х годов в группе стран НРЭ наиболее высоким показателем смертности от дорожно-транспортных происшествий характеризовались СМС при одновременно наиболее низком показателе самоубийств. |
The coverage rate for maternal health care and education will reach 85 per cent and the death rate for women in childbirth will be reduced by 50 per cent from its 1990 figure. |
Охват услугами по охране материнства и санитарно-гигиеническому просвещению матерей достигнет 85 процентов, а коэффициент материнской смертности сократится на 50 процентов от показателя 1990 года. |
The reasons for death in the prenatal period are also influenced by the increase of the prenatal mortality from 14.6 of 1,000 births in 2008, and from 17 of 1,000 in 2009. |
В дородовой смертности также наблюдается рост с 14,6 на 1000 рождений в 2008 году до 17 на 1000 рождений в 2009 году. |
Another area of concern to my Government is the road-related death toll during festival periods, which has been particularly high during the new year festival and the traditional Thai new year festival in April. |
Другая проблема, вызывающая озабоченность моего правительства, - уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в праздничные дни, который особенно повышается во время новогодних праздников и тайского Нового года, традиционно отмечаемого в апреле. |
As discussed in part I, chapter II, death rates are higher among poorer children than among the more well to do. |
Как указывалось в главе II части первой, коэффициенты смертности выше среди детей из более бедных слоев населения, чем среди детей из более обеспеченных слоев. |
His presentation illustrated the history of AIDS from the explosive growth of the first AIDS cases in central Africa to an epidemic of well over 20 million people across the continent, and Africa's main cause of death. |
В своем выступлении он проиллюстрировал историю развития СПИДа с момента взрывного роста числа первых случаев СПИДа в Центральной Африке и до нынешнего состояния эпидемии, когда число пострадавших на всем континенте превысило 20 миллионов человек, а СПИД стал основной причиной смертности в Африке. |
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. |
Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше. |
The representative informed the Committee that the life expectancy of women was higher than that of men, but that heart disease and cancer were the most common causes of death among women. |
Представитель информировала Комитет о том, что показатель продолжительности ожидаемой жизни женщин выше, чем соответствующие показатели мужчин, но что наиболее распространенными причинами смертности женщин являются сердечно-сосудистые и раковые заболевания. |
The majority of the world's countries are converging towards a pattern of low birth and death rates, but since they proceed at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. |
В большинстве стран мира наблюдается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости и смертности, однако с учетом того факта, что эти сдвиги происходят в разных странах неодинаковыми темпами, демографические ситуации в различных странах мира начинают во все большей степени отличаться друг от друга. |
The death rate is one of the major factors affecting average life expectancy, which fell to 68.5 years in 1995 (63.4 for men, 73.5 for women). The corresponding figures for 1990 were 71.1, 67.0 and 74.8 respectively. |
Уровень смертности является одним из важных факторов, влияющих на среднюю продолжительность жизни, которая снизилась в 1995 году до 68,5 лет, в том числе у мужчин - 63,4, у женщин - 73,5, против соответственно 71,1, 67 и 74,8 лет в 1990 году. |
In Czechoslovakia and in Hungary men had about twenty-thirty, whilst women somewhat less than ten per cent smaller CVD death rates than that of US men and women respectively. |
В Чехословакии и Венгрии коэффициенты смертности мужчин от сердечно-сосудистых заболеваний были примерно на 20-30%, а в случае женщин - на 10% меньше, чем соответствующие показатели США. |
The substantial population growth is the result of several factors: a considerably higher birth than death rate, owing to a still high fertility rate; a youthful population structure; and a reversal in migratory trends, with more arrivals than departures. |
Весьма значительное увеличение численности населения объясняется тем, что уровень рождаемости намного превосходит уровень смертности благодаря сохранившемуся там высокому показателю фертильности, большому удельному весу очень молодых людей в структуре населения и изменению миграционных потоков, когда число прибывающих превышает число уезжающих. |
The general indicators of women's health indicate that the three leading causes of death among mothers are toxemia (25-30%), hemorrhages during childbirth (21%), and clandestine abortions (17%). |
Общие показатели состояния здоровья женщин свидетельствуют о том, что среди причин материнской смертности первые три места занимают токсемия (25-30 процентов), кровотечения при беременности (21 процент) и криминальные аборты (17 процентов). |
Although other problems and diseases must not be neglected, the most severe health-care crisis stems from the scourge of HIV/AIDS, which is now the leading cause of death in sub-Saharan Africa. |
И хотя нельзя игнорировать другие проблемы и заболевания, причиной наиболее серьезного кризиса в области здравоохранения стало распространение ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время является главной причиной смертности в странах Африки к югу от Сахары. |
Unfortunately, the spread of the epidemic and the death rates related to AIDS are swiftly increasing in the world, and that trend will not be reversed unless the international community takes decisive action to face the huge challenge. |
К сожалению, распространение эпидемии и уровень смертности, связанной со СПИДом стремительно возрастают во всем мире, и эту тенденцию не удастся обратить вспять до тех пор, пока международное сообщество не предпримет решительных действий в ответ на эту страшную угрозу. |
A total of 176,000 children under age five died in Angola during 2000, and UNICEF's 2001 Report on the World Situation of Infants ranks Angola's infant death rate as the second worst in the world. |
В 2000 году в Анголе умерло в общей сложности 176000 детей в возрасте до пяти лет, и, согласно докладу ЮНИСЕФ о положении малолетних детей за 2001 год, Ангола относится к числу стран с наиболее высокими показателями младенческой смертности, занимая среди них второе место. |
She asked if any programme dealt with teenage pregnancy and abortion, deterrents to the schooling of girls; and whether the Government had statistics on the death rate from unsafe abortions. |
Оратор интересуется, рассматриваются ли вопросы подростковой беременности и абортов в каких-нибудь программах как факторы, препятствующие получению девочками образования, и ведет ли правительство учет показателей смертности в результате небезопасных абортов. |
Both provinces are found in the Noroeste region, where nutritional deficiencies are among the five major causes of death in both girls and boys from 0 to 9 years of age. |
В обоих упомянутых провинциях, расположенных на северо-востоке страны, недоедание является одной из пяти основных причин смертности как среди мальчиков, так и среди девочек в возрасте от 0 до 9 лет. |
Suicide is a significant cause of death for females in the younger age groups (12-24 years) and females have had higher hospitalisation rates for self-inflicted injuries than their male counterparts over a number of years. |
Суициды являются одной из существенных причин смертности среди девушек (12 - 24 лет), и в течение целого ряда лет среди женщин отмечается более высокий процент лиц, попавших в больницу в результате попыток самоубийства, чем среди мужчин. |
Life expectancy at birth calculated on the basis of the existing age-specific death rates in the period from 1989/90 to 1996/97 was lowered for male newborns in central Serbia by a little more than two years, while in Vojvodina it remained practically at the same level. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении, рассчитываемая на основе существующих данных по уровню смертности в разбивке по конкретным возрастным группам за период с 1989/90 года до 1996/97 года снизилась для новорожденных мальчиков в центральной Сербии чуть более чем на два года, а в Воеводине осталась практически неизменной. |
In Canada, Ireland, the United Kingdom and Finland (which was an exceptional case) the CVD, and CHD death rates were similar to that of the United States, whereas mortality due to cerebrovascular diseases was considerably higher in the European countries. |
В Канаде, Ирландии, Соединенном Королевстве и Финляндии (которая является исключительным случаем) коэффициенты смертности от сердечно-сосудистых заболеваний и ишемической болезни были схожими с показателями Соединенных Штатов, в то время как смертность от цереброваскулярных заболеваний была значительно выше в европейских странах. |
Preliminary results of a five-year review of health in Guernsey show reductions in mortality from the most common causes of death in Guernsey and an increase in life expectancy between 1990 and 1997 of 2.7 years for men and 2 years for women. |
Предварительные результаты пятилетнего обзора положения в области здравоохранения на Гернси свидетельствуют о снижении уровня смертности от наиболее распространенных заболеваний на Гернси и об увеличении средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении за период с 1990 по 1997 год на 2,7 года для мужчин и 2 года для женщин. |
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. |
Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше. |