In Chiapas, Municipality of Chenalho, in Mexico, an area with a large proportion of indigenous population, data from 1999 indicated that among the 10 leading causes of death were measles and malaria. |
Согласно данным за период с 1999 года по настоящее время в округе Ченальо, Верхний Чиапас, Мексика, где значительная часть населения является коренным, к числу 10 основных причин смертности относятся корь и малярия. |
It is even more devastating to look beyond the statistics of death and injuries to the traumatic and emotional impact of disabilities and the loss of life on family members of the victims. |
Еще более тягостная картина складывается, если помимо количественных показателей смертности и травматизма принять во внимание ту эмоциональную травму, которую переживают члены семей жертв дорожных происшествий из-за гибели и увечий своих близких. |
In addition, the three major immediate causes of infant death - acute respiratory infections, diarrhoea and perinatal infections - were addressed through implementation of ARI/control of diarrhoeal diseases and perinatal care projects. |
Кроме того, благодаря осуществлению проектов борьбы с острыми респираторными заболеваниями/диарейными заболеваниями и уходу за младенцами в послеродовой период обеспечивалось устранение трех основных непосредственных причин младенческой смертности - ОРЗ, диареи и перинатальных заболеваний. |
The Stop TB Partnership has set two additional impact targets, which are to halve prevalence and death rates by 2015 compared with their level in 1990. |
Партнерство "Остановить туберкулез" сформулировало две дополнительные задачи по оказанию воздействия: сократить к 2015 г. вдвое показатели распространенности и смертности относительно их уровней в 1990 году. |
The report includes the latest global and regional figures on the health and leading causes of death in women from birth, through childhood, adolescence and adulthood, to older age. |
В нем также представлена мировая и региональная статистика о здоровье женщин и об основных причинах смертности на всех этапах жизни: рождение, подростковый период, средние годы, пожилой возраст. |
And this is something that sobers us in our field everydayin that, obviously, we've made remarkable impacts on cardiovasculardisease, but death rate in cancer in over 50years hasn't changed. |
И это то, что день за днем возвращает нас к трезвомувосприятию нашей области. Очевидно, мы достигли значительныхуспехов в сердечно-сосудистых заболеваниях. Но обратите внимание нарак. Уровень онкологической смертности не изменился за этипоследние пятьдесят лет. |
That this could be done in a developing country was clear in the example of Sri Lanka, where three decades of appropriate policies and practices had resulted in death rates comparable to those in developed countries. |
О том, что этого можно добиться и в развивающейся стране, свидетельствует пример Шри-Ланки, где уже три десятилетия осуществляется надлежащая стратегия и практика, что привело к снижению коэффициентов смертности до уровня, сопоставимого с аналогичным уровнем в развитых странах. |
The death rate from cancer has increased in some EME and decreased in others, however neither the increase nor the decrease has been large enough to have a substantial impact on e. |
Уровень смертности от новообразований возрос в одних странах НРЭ и снизился в других, однако данные колебания не были достаточно значительными для того, чтобы оказать существенное влияние на ожидаемую общую продолжительность жизни мужчин и женщин е065. |
No change has occurred in the rank order of the regional groups within the EME: the MC have the lowest CVD death rate, followed by the WEC, NA and the NC. |
В ранжировании региональных группировок стран НРЭ не произошло никаких изменений: наименьшим коэффициентом смертности от сердечно-сосудистых заболеваний характеризуются СМС, вслед за которыми идут ЗЕС, СА и СС. |
HIV/AIDS-associated illnesses caused an estimated 2.5 million deaths in 1998, the highest number ever in a single year, and moved up to fourth place among all causes of death worldwide. |
В 1998 году от связанных с ВИЧ/СПИДом заболеваний скончалось 2,5 млн. человек, самое большое число, когда-либо зарегистрированное за один год, в результате чего ВИЧ/СПИД занял четвертое место среди всех причин смертности в мире. |
While billions of dollars in aid have led to improvements in urban areas, where health facilities have been built and midwives trained, the overall maternal death figures have hardly changed. |
Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось. |
Cholera has established itself in our settlements, where the death toll is higher than anywhere else in the country. The only protective measure proposed by the Government is two drops of bleach in water, which in most cases is not available. |
Холера прочно обосновалась в местах проживания коренных народов, на ее долю приходится самый большой процент смертности в стране: единственная защита, которую предлагает правительство - это две капли раствора гипохлорита, которые надо разбавлять водой, которой может и не быть. |
Research studies warn that this bias and the use of inappropriate methods of cooking (too much fried food, over-boiling of vegetables, etc.) have a direct bearing on the principal causes of death. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что такие предпочтения и использование определенных способов приготовления пищи (жарка как основной прием обработки пищи, длительная варка овощей и т.д.) имеют непосредственную связь с основными причинами смертности населения. |
The programme has been strengthened to include an exhaustive study of every maternal death, for the purpose of identifying and combating critical links. |
Результаты этой работы не замедлили сказаться: темпы снижения материнской смертности повысились с 2,5 процента в 1995-2000 годах до 3,4 процента в 2000-2004 годах. |
The Committee is alarmed that, according to information received from United Nations organizations, HIV/AIDS is currently the leading cause of death among men and women in the 15-44 age group. |
Комитет встревожен тем, что сегодня в возрастной группе от 15 до 44 лет основной причиной смертности среди мужчин и женщин являются ВИЧ/СПИД, как о том свидетельствует информация, полученная от организаций системы ООН. |
Accordingly, they ought to consider reviewing their criminal laws in this light and, in any event, are obliged to restrict the application of the death penalty to the "most serious crimes". |
В этой связи Комитет считает, что было бы желательно, чтобы государства-участники приняли все возможные меры для снижения детской смертности и увеличения продолжительности жизни, особенно путем принятия мер по борьбе с голодом и эпидемиями. |
As a part of the region, we are faced with the staggering statistics showing that the Caribbean has the highest rate of HIV infection in the world after sub-Saharan Africa, and that AIDS is the single greatest cause of death among our young people. |
Как часть этого региона мы взираем на ошеломляющую статистику, согласно которой в Карибском бассейне наблюдается самый высокий показатель инфицирования ВИЧ в мире после Африки к югу от Сахары, а СПИД является самой распространенной самостоятельной причиной смертности среди нашей молодежи. |
In fact the extraordinary difference in accident- and violence-specific death rates between the EME and the FSE is due to the dramatically higher rates in the post-Soviet states. |
По сути такая громадная разница в коэффициентах смертности от несчастных случаев и насилия между странами НРЭ и БСС обусловлена чрезвычайно высокими ее уровнями в постсоветских государствах. |
In 1991, with the infant death rate of 14,5 promil BiH fell under the category of countries with relatively low infant mortality rate. |
В 1991 году при уровне младенческой смертности в размере 14,5 на тысячу родившихся Босния и Герцеговина входила в категорию стран, в которых этот показатель относительно низок. |
Heart disease, cancer, cerebrovascular disease and traumas have been the leading causes of death. |
Главными причинами смертности были сердечные заболевания, рак, заболевания сосудов головного мозга и травматизм6. |
The main cause of death is malaria, which in past decades was under control but today is rife and affects virtually the entire population. |
Главная причина смертности - малярия, которая несколько десятилетий назад встречалась лишь эпизодически, а сегодня распространена повсеместно, создавая угрозу для здоровья практически всего населения. |
According to a joint study by the Ministries of Health and Justice, the death rate from guns had dropped by 18 per cent since the Statute had been enacted in 2003, saving some 24,000 lives. |
По данным совместного исследования министерств здравоохранения и юстиции, уровень смертности в результате применения огнестрельного оружия сократился со времени принятия Статута в 2003 году на 18 процентов, т.е. было сохранено около 24000 человеческих жизней. |
Accidents and violence are still the fourth most common cause of death and a source of serious concern, given their preventability and the number of years of life lost. |
Несчастные случаи и насилие продолжают занимать четвертое место среди причин смертности, вызывая серьезную озабоченность как в силу своей предотвратимости, так и в связи с количеством потерпевших. |
Adolescent girls are particularly at risk for obstetric fistula and face a risk of maternal death two to five times greater than that faced by women in their twenties. |
Девочки-подростки особенно уязвимы по отношению к акушерской фистуле и у них риск материнской смертности в два-пять раз превышает такой риск среди женщин в возрасте от 20 до 29 лет. |
Support was expressed for the efforts of UNICEF to strengthen basic social services in countries with the highest burden of child and maternal death and disease, reaching out to the excluded, the poorest and the most vulnerable. |
Было заявлено о поддержке усилий ЮНИСЕФ в целях укрепления основных социальных услуг в странах с самыми высокими показателями детской и материнской смертности и заболеваемости на основе проведения работы среди лиц, находящихся в условиях социальной изоляции, малоимущих и наиболее уязвимых групп населения. |