Already by mid-century, non-communicable diseases, most notably circulatory diseases and cancer, had replaced infectious diseases as the most prevalent causes of death in developed countries. |
Уже к середине столетия неинфекционные болезни, особенно болезни системы кровообращения и рак, пришли на смену инфекционным болезням в качестве доминирующих причин смертности в развивающихся странах. |
These have included targeting specific causes of death, strategic choices of comprehensive case management (an initiative supported by UNICEF and others) and of integrating child health into reproductive health services for parents. |
Такие формы предусматривают выявление конкретных причин смертности, стратегический выбор всестороннего индивидуального подхода (данную инициативу поддержали ЮНЕСКО и другие организации) и включение обеспечения здоровья детей в услуги по охране репродуктивного здоровья родителей. |
If the spread of HIV is not rapidly contained, the gains made in reducing infant and child death rates will be reversed in many countries. |
Если в скором времени не будет сдержано распространение ВИЧ, во многих странах будет обращен вспять прогресс, достигнутый в сокращении коэффициентов младенческой и детской смертности. |
The principal reasons are that over the same period the birth rate fell by 29.7 per cent and the crude death rate rose by 19 per cent. |
Это снижение связано в основном со снижением рождаемости за указанный период на 29,7%, а также увеличением в динамике общей смертности на 19%. |
This structure is the result of a combination of internal demographic factors: a relatively high birth rate, a moderate death rate and mass emigration during the active years. |
Такая структура сформировалась в результате воздействия целого ряда внутренних демографических факторов: относительно высокой рождаемости, средней смертности и массовой миграции жителей трудоспособных возрастов. |
That year the principal causes of death were: certain conditions originating in the perinatal period, congenital anomalies, influenza and pneumonia, infectious intestinal diseases and nutritional deficiencies. |
Основными причинами смертности в этот год были: некоторые заболевания в перинатальный период, врожденные пороки, грипп и пневмония, инфекционные кишечные заболевания и недостаточное питание. |
In regions such as Africa, great progress had been made in lowering the death rates over a relatively short period of time, but corresponding birth rates had declined more slowly; that had resulted in rapid population growth. |
В таких регионах, как Африка, значительный прогресс был достигнут в снижении коэффициента смертности за относительно короткий промежуток времени, однако соответствующие показатели рождаемости снижались более низкими темпами; это привело к быстрому росту численности населения. |
However, the data from the previous 20 years showed a steady decline in global population growth rates, while birth and death rates were also down. |
Между тем, цифры последних 20 лет свидетельствуют о продолжающемся замедлении темпов демографического роста в мире; кроме того, наблюдается снижение коэффициентов фертильности и смертности. |
As stated earlier, WHO considers extreme poverty to be the main cause of death and suffering in the world; |
Как уже отмечалось выше, ВОЗ рассматривает крайнюю нищету в качестве основной причины смертности и страданий в мире; |
In Zambia, inpatient malaria cases and death rates declined by 61 per cent and 65 per cent, respectively, by mid-2008 compared to 2000-2002. |
В Замбии показатели заболеваемости малярией и смертности от нее в стационарах по состоянию на середину 2008 года соответственно сократились на 61 и 65 процентов по сравнению с периодом 2000-2002 годов. |
Within the primary health care sector, in response to the increasing death toll among young children and pregnant women caused by malaria, UNICEF expanded activities to combat this deadly infection, and is an active participant in the WHO Roll Back Malaria initiative. |
Что касается сектора первичного медико-санитарного обслуживания, то в связи с ростом смертности детей и беременных женщин в результате малярии ЮНИСЕФ расширил свои мероприятия, направленные на борьбу с этой опасной для жизни инфекцией, и активно участвует в осуществлении инициативы ВОЗ «Остановим малярию». |
The five leading causes of death among men were: traffic accidents, assaults, pneumonia, ischemic heart diseases and cerebro-vascular illnesses, in that order. |
В свою очередь, пятью главными причинами смертности эквадорских мужчин были аварии на транспорте, нападения, пневмония, ишемическая болезнь сердца и заболевания сосудов головного мозга. |
The Demographic Platform for Action for the period 2001 to 2005 has set a target of reducing the crude death rate and raising average life expectancy to at least 62.5 years. |
Одна из целей Демографической платформы действий на 20012005 годы состоит в обеспечении снижения общего коэффициента смертности и увеличения средней продолжительности жизни по меньшей мере до 62,5 лет. |
The mean age of the resident population is rising mainly as a result of the fall in the death rates in the younger age groups. |
Средний возраст жителей Мальты увеличивается главным образом за счет снижения смертности в более молодых возрастных группах. |
The World Health Organization (WHO) predicts that by 2020 road traffic injuries could rank third among the causes of death and disability, ahead of HIV/AIDS and malaria. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предсказывает, что к 2020 году дорожный травматизм может выйти на третье место среди причин смертности и инвалидности, опередив такие проблемы, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
The number of cases of maternal death per 100,000 babies born alive had decreased from 40.4 in 1996 to 24.8 in 2000. |
Коэффициент материнской смертности на 100000 живых новорожденных снизился с 40,4 в 1996 году до 24,8 в 2000 году. |
On the basis of longitudinal studies and comparative analyses, it has been established that the critical events in life can have an impact on the occurrence of diseases and death rates among the population. |
На основе лонгитюдных исследований и сравнительного анализа было установлено, что критические события в жизни могут оказывать влияние на заболеваемость и коэффициенты смертности среди населения. |
The message from activists around the world is clear: "In the face of brutality and staggering death rates, these linked crises require immediate and dramatic attention - from creating or strengthening policy, to changing attitudes and challenging prejudices". |
Сторонники активных мер во всем мире обращаются с четким призывом: «Ввиду распространения жестокости и ужасающих показателей смертности необходимо в срочном порядке обратить пристальное внимание на эти взаимосвязанные кризисы и принять решительные меры - от разработки или укрепления политики до изменения поведения и борьбы с предрассудками»v. |
Where child death rates remain high, UNICEF support should continue to focus on expanding access to basic services and commodities, within a common framework such as a national development plan or poverty reduction strategy. |
Там, где показатели детской смертности по-прежнему высоки, ЮНИСЕФ при оказании поддержки следует и впредь уделять главное внимание расширению доступа к основным услугам и материалам в контексте каких-либо общих рамок, таких, как национальный план развития или стратегия сокращения масштабов нищеты. |
Even among countries which have shown significant overall improvement over the last 30 years, there is considerable disparity among their current death rates, ranging from less than 7 deaths per 100000 population to more than 18. |
Даже среди тех стран, которые за последние 30 лет добились существенного общего прогресса, сегодня отмечается значительный разброс в показателях смертности на дорогах, которые варьируются от менее семи до более 18 смертельных исходов на 100000 человек населения. |
The State party should undertake a careful assessment of the issue of abortion and maternal mortality and take the necessary measures to reduce the high maternal death rate. |
Государству-участнику следует тщательно проанализировать вопрос об абортах и материнской смертности и принять необходимые меры для сокращения высокого показателя материнской смертности. |
Furthermore, it notes that the report lacks statistical data on the prevalence of alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups or detailed information on the main causes of death among women. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в докладе не хватает статистических данных о масштабах алкоголизма, наркомании и токсикомании среди женщин различных возрастных групп и подробной информации об основных причинах женской смертности. |
Developing countries had to cope with the familiar diseases that had not been fully eradicated and also with newer diseases that were major causes of death in developed countries. |
Развивающиеся страны должны бороться со знакомыми болезнями, которые не были полностью искоренены, а также с новыми болезнями, которые являются основной причиной смертности в развитых странах. |
The death rate for people receiving income support is twice as high as for the general population. |
Уровень смертности среди получателей минимального социального дохода в два раза выше, чем среди населения в целом. |
The change in the total population is also influenced by the natural growth in the population resulting from changes in the birth and death rates. |
На изменение общей численности населения оказывает также естественный прирост (убыль) населения, формирующийся под влиянием изменений рождаемости и смертности населения. |