This relevance error affects statistical estimates describing the death rates, average income, etc. for immigrants from outside the Nordic countries so that the estimates become misleading. |
Такая ошибка в релевантности влияет на статистические оценки, описывающие уровни смертности, средний доход и т.д. иммигрантов, не относящихся к числу жителей Северных стран, и такие оценки могут вводить в заблуждение. |
The lower death rate is directly attributable to the improved and effective use of early warning and community-based preparedness measures, as well as Government-led efforts to evacuate some 3 million people from the areas expected to be hit by the cyclone. |
Понижение уровня смертности непосредственным образом связано с усовершенствованием и эффективным использованием системы раннего предупреждения, а также мерами по обеспечению готовности на уровне общин и возглавляемыми правительством усилиями по эвакуации приблизительно З миллионов человек из районов, на которые, как предполагалось, обрушится циклон. |
The World Report on Road Traffic Injury Prevention of 2004 projected that, by 2020, the crash death rate in low- and middle-income countries will increase by 80 per cent if nothing substantial is done. |
Согласно прогнозам «Всемирного доклада о предотвращении дорожно-транспортного травматизма», если не будет принято никаких существенных мер, к 2020 году уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в странах с низким и средним уровнем доходов вырастет на 80 процентов. |
We are very concerned that the rates of injury and death caused by traffic accidents are rising in many countries and leading to deaths among people in the most productive age groups. |
Мы очень обеспокоены тем, что во многих странах растет уровень травматизма и смертности в результате дорожных происшествий и что при этом погибают люди, входящие в самые продуктивные возрастные группы. |
We welcome the draft resolution before the Assembly, which would lay a foundation for further concerted actions by the international community to decrease the death toll on the roads. |
Мы приветствуем проект резолюции, представленный на рассмотрение Ассамблеи, который призван заложить основу для дальнейших согласованных усилий международного сообщества, направленных на сокращение показателей смертности в результате дорожно-транспортных происшествий. |
In this regard, we should welcome the creation by the World Bank of the Global Road Safety Facility, whose objective is to reduce death and injury from road accidents in low- or middle-income countries such as my own. |
В этой связи мы приветствуем учреждение Всемирным банком Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения, целью которого является сокращение смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий в странах с низким или средним уровнем доходов, как наша страна. |
In most of our countries, levels of extreme poverty are still disquieting, children are suffering from malnutrition, maternal and child death rates have not been significantly reduced and full access to education and health are still a goal and not a reality. |
В большинстве наших стран уровень крайней нищеты остается тревожным, дети страдают от недоедания, не произошло существенного снижения материнской и детской смертности, а полный доступ к образованию и здравоохранению все еще является скорее целью, чем реальностью. |
Since the 1990s, maternal death rates have been steadily decreasing, from 30 deaths per 1,000 in 2003 to 14.5 per 1,000 in 2005. |
Начиная с 1990х годов коэффициент материнской смертности непрерывно снижался: в 2003 году он составил 30 смертей на 1000, а в 2005 году - 14,5. |
AIDS is the leading cause of death in Suriname in the 24 to 49 age group, with the feminization of the pandemic presenting increased challenges to our national response. |
СПИД является главной причиной смертности в Суринаме в возрастной группе от 24 до 49 лет, и при этом феминизация пандемии создает дополнительные проблемы с точки зрения национальных усилий по борьбе с ней. |
These alarming indicators truly pose a great challenge to international efforts to contain and reduce the spread of the epidemic, which threatens to become the third leading cause of death in the world by 2030. |
Столь тревожные показатели реально создают серьезное препятствие для международных усилий по сдерживанию и сокращению распространения эпидемии, грозящей перерасти к 2030 году в третью основную причину смертности на планете. |
The increase in the number of extreme events such as floods, storms, landslides and avalanches can be expected to lead to a higher incidence of injury and death. |
Рост случаев чрезвычайных явлений, таких как наводнения, шторма, каменные оползни и лавины, как можно ожидать, будет причиной увеличения ущерба и смертности. |
The main causes of death since the late 1970s have been diseases of the circulatory apparatus, particularly cerebral vascular accidents, the major killer disease in Brazil. |
Основными причинами смертности с конца 1970х годов являются заболевания сердечно-сосудистой системы, особенно церебрально-сосудистые расстройства - главная причина смертности в Бразилии. |
The death rates from coronary heart disease, cancer and stroke for the lowest socio-economic group are more than twice that of the highest socio-economic group. |
Показатели смертности от сердечно-сосудистых болезней, рака и инсультов среди малообеспеченных социально-экономических групп в два раза выше, чем среди обеспеченных групп. |
The improved perinatal medical care of women produced a drop in the maternal death rate from 23.9 per 100,000 live births in 2001 to 17.4 in 2006. |
Улучшение медицинского ухода за роженицами обусловило снижение материнской смертности с 23,9 (в 2001 году) до 17,4 на 100000 рожденных живыми (в 2006 году). |
Tobacco consumption brings with it a high risk of deteriorating health, the development of ischaemic heart disease, chronic illnesses and malignant tumours of the respiratory organs and, as a consequence, premature death. |
Употребление табака является высоким риском ухудшения здоровья, развития ишемической болезни сердца, хронических заболеваний и злокачественных новообразований органов дыхания и, как следствие, преждевременной смертности. |
The greatest number of registered congenital anomalies causing the death of infants are congenital anomalies of the heart, blood vessels and the brain. |
Наибольшее количество зарегистрированных врожденных аномалий, являющихся причиной смертности новорожденных, приходится на врожденные пороки сердца, системы кровообращения и мозга. |
Complications associated with the disease, dengue haemorrhagic fever, mean that the disease has a death rate of 5 - 15 per cent when left untreated. |
Осложнения, связанные с этим заболеванием, геморрагической лихорадкой денге, приводят к тому, что коэффициент смертности в случае отсутствия лечения составляет 5 - 15 процентов. |
Kindly also provide information on death and/or illnesses related or due to illegal abortion prior to the coming into force of the new law, as requested by the Committee in its previous concluding comments. |
Просьба также предоставить информацию о смертности и/или заболеваемости, связанных с незаконными абортами или обусловленных ими, до вступления в силу нового закона, в соответствии с просьбой, сформулированной в ранее принятых заключительных замечаниях Комитета. |
The causes of any maternal death would henceforth be reviewed and plans had been made to establish a national maternal mortality monitoring centre. |
Теперь будут изучаться причины всех случаев материнской смертности и уже разработаны планы создания национального центра по мониторингу ситуации в области материнской смертности. |
During the period 2003-2005, one maternal death had indeed been ruled a suicide, and consequently obstetricians and gynaecologists had been made aware of the need for a comprehensive approach to suicide prevention. |
В период 2003 - 2005 годов один случай материнской смертности был признан самоубийством, в связи с чем акушеры и гинекологи были информированы о необходимости комплексного подхода к предупреждению самоубийств. |
She requested information on women's life expectancy and the main causes of death and would appreciate information on any programmes for addressing those causes. |
Оратор просит предоставить информацию, касающуюся предполагаемой продолжительности жизни женщин и основных причин смертности, и будет признательна за информацию относительно любых программ по рассмотрению этих причин. |
Cases of maternal death are discovered and analyzed, and a joint report with proposed clinical and public health measures for reducing maternal mortality is issued every three years. |
Случаи материнской смертности фиксируются и анализируются, и каждые три года публикуется совместный доклад, содержащий предложения о клинических и профилактических мерах по сокращению материнской смертности. |
A 2006 WHO report noted, inter alia, that the death rate in Finland from intentional and unintentional injuries is high compared with the average for 26 other countries in Europe. |
В докладе ВОЗ 2006 года было отмечено, в частности, что в Финляндии показатель смертности от умышленного и непредумышленного причинения телесных повреждений является высоким по сравнению со средним показателем по 26 другим странам Европы. |
These include a considerable rise in life expectancy at birth, increase in mean age at marriage, and decline in the female death rate. |
Имеется в виду значительный рост ожидаемой продолжительности жизни при рождении, увеличение среднего возраста при вступлении в брак и снижение уровня смертности женщин. |
Nicaragua had one of the lowest death rates for street children in the region, and when such deaths did occur, they were the result of common crime. |
В Никарагуа один из самых низких показателей смертности среди беспризорных детей в регионе, и, когда они гибнут, это является результатом общеуголовных преступлений. |