A birth rate per 1000 population is 17.7 and growth rate is 11.63 and death rate is 6.07. |
Коэффициент рождаемости на 1000 человек населения равен 17,7, темпы прироста населения - 11,63, коэффициент смертности - 6,07. |
The World Health Organization estimates that the highest increases in death rates from non-communicable diseases over the next 10 years will occur in Africa (27 per cent), followed by the eastern Mediterranean region (25 per cent). |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения, самое сильное увеличение показателей смертности от неинфекционных болезней в ближайшие десять лет будет отмечаться в Африке (27 процентов) и Восточном Средиземноморье (25 процентов). |
There is now greater understanding of the social and economic burden that results from poor reproductive and maternal health, its relation to poverty reduction and consensus on key interventions to reduce maternal death and disability. |
В настоящее время существует более глубокое понимание бремени социальных и экономических проблем, вызванных низким уровнем репродуктивного и материнского здоровья, их влияния на деятельность по снижению нищеты, а также достигнут консенсус в отношении ключевых мероприятий по снижению материнской смертности и инвалидности. |
Research addressing determinants and consequences of maternal death and disability needs support, including the quality of life consequences of maternal morbidities such as obstetric fistula; |
Необходимо обеспечить поддержку в проведении исследований по оценке определяющих факторов и последствий материнской смертности и инвалидности, в том числе последствий таких послеродовых осложнений, как акушерская фистула, для качества жизни; |
The death toll and injuries peaked during the annual new year holidays in January and during Songkran, the traditional Thai new year holidays, in April. |
Уровень смертности и травматизма достигали своего пика во время празднования Нового года в январе и в период Сонгкрана - традиционного празднования тайского нового года в апреле. |
The prevalence rate of HIV/AIDS in the Namibian population, as measured through sentinel surveys, stands at 19 per cent, and the disease is still the number one cause of death in the country. |
Заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди населения Намибии, согласно эпидемиологическим обследованиям, составляет 19 процентов, и эта болезнь по-прежнему является основной причиной смертности населения в стране. |
Aware that HIV/AIDS is the sixth leading cause of death worldwide, the Dominican Republic has concentrated its efforts on the early detection of people living with HIV/AIDS and of those requiring antiretroviral drugs. |
Сознавая, что ВИЧ/СПИД является одной из шести главных причин смертности во всем мире, Доминиканская Республика сосредоточила свои усилия на выявлении на раннем этапе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и лиц, нуждающихся в антиретровирусных препаратах. |
With extremely high infection rates in some parts of the world and high death rates once AIDS has developed, the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. |
В некоторых районах Земного шара с эволюцией СПИДа зафиксирован чрезвычайно высокий показатель инфицирования и высокий показатель смертности; эта пандемия поистине превратилась в глобальную угрозу для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности. |
From 1999 to 2000, an analysis of the health situation in Burkina Faso revealed areas requiring urgent remedial action: the high death rate and HIV/AIDS prevalence, the limited access to health care, the low level of health services and the poor institutional framework. |
В 1999-2000 годах был проведен анализ положения в области здравоохранения в Буркина-Фасо, в результате которого были определены области, требующие незамедлительного исправления дел: высокие показатели смертности и распространенности ВИЧ/СПИДа, ограниченный доступ к медицинской помощи, низкий уровень медико-санитарных услуг и неразвитая институциональная основа. |
In 2005, the Ministry of Health signed seven agreements with the northern states on epidemiological vigilance of maternal death, and revised the Manual of the Committees on Maternal Mortality. |
В 2005 году министерство здравоохранения подписало семь соглашений с северными штатами по вопросам эпидемиологического контроля материнской смертности и подготовило пересмотренный вариант пособия для комитетов по материнской смертности. |
Per 1,000 of the population, the annual birth rate was estimated at approximately 21, and the annual death rate at approximately 3. |
Коэффициент рождаемости составлял, по оценкам, 21 на 1000 жителей в год, а коэффициент смертности - приблизительно 3 на 1000 жителей в год. |
Gaps between men and women continue to narrow with the age-adjusted death rate for men 1.4 times greater than women and life expectancy for men lagging behind that for women by 5.5 years. |
Различия в показателях для мужчин и женщин продолжают сокращаться, и скорректированный по возрасту коэффициент смертности у мужчин в 1,4 раза выше, чем у женщин, а продолжительность жизни мужчин на 5,5 года меньше, чем продолжительность жизни женщин. |
Investing in women and girls makes economic sense, because discrimination leads to lower productivity and higher health costs, results in higher death rates of women, and is a major threat to efforts to reduce poverty. |
В экономическом плане есть смысл расходовать средства на улучшение положения женщин и девочек, так как их дискриминация ведет к снижению производительности труда и повышению медицинских расходов, является причиной более высокой смертности среди женщин и серьезной угрозой для усилий по сокращению масштабов нищеты. |
In terms of the structure of the cause of death, the perinatal causes and congenital malformations participate with 76 per cent out of the total number of deceased infants, showing no major difference compared to 2002. |
Структура причин смертности показывает, что перинатальные причины и врожденные дефекты составляют 76% общей смертности новорожденных, при этом какие-либо существенные различия по сравнению с 2002 годом отсутствуют. |
Following the visits, several recommendations were made, including the creation and promotion of weekly medical assistance for detainees in all prison facilities in the country to address the high number of cases of disease and death in prisons. |
После этих посещений было сделано несколько рекомендаций, которые касались, в частности, организации еженедельной медицинской помощи заключенным, содержащимся во всех тюрьмах страны, с тем чтобы сократить высокие показатели заболеваемости и смертности в тюрьмах. |
The main causes of indirect death were deaths from psychiatric causes (eight deaths [29 per cent]) and deaths due to cardiac disease (seven deaths [25 per cent]). |
Основными непрямыми причинами смертности стали психические расстройства (восемь случаев [29%]) и сердечные заболевания (семь случаев [25%]). |
Between 1994 and 2004, the standardised death rate for malignant neoplasms decreased by 14 per cent, while the rate for ischaemic heart diseases decreased by 42 per cent. |
С 1994 по 2004 год стандартизированный уровень смертности от злокачественных образования снизился на 14%, а показатель смертности от ишемической болезни сердца - на 42%. |
The report refers to the 2005 Report on Women's Health in Panama, which identifies the five leading causes of death among women as: upper respiratory tract infections, influenza, skin and subcutaneous tissue infections, diarrhoea and urinary system diseases. |
В указанном докладе упоминается доклад о состоянии здоровья женщин Панамы за 2005 год, где выделены пять основных причин женской смертности: инфекции верхних дыхательных путей, инфлюэнца/грипп, инфекция кожи и подкожных тканей, диарея и заболевания мочеполовой системы. |
Was the high death rate linked to the fact that abortion was illegal and so women resorted to clandestine abortions, which were often unsafe? |
Связан ли высокий уровень смертности с тем, что аборты являются незаконными и поэтому женщины делают подпольные аборты, которые зачастую небезопасны? |
The treatments performed exceptionally well against international nutrition indicators: out of approximately 150,000 children discharged from therapeutic feeding programme sites in the first six months of the year, 82 per cent recovered, while the death rate averaged 0.4 per cent. |
Судя по международным показателям в области питания, лечение дало отличные результаты: из примерно 150000 детей, которые в течение первого полугодия были выписаны из пунктов, где проходили лечение в рамках программ терапевтического питания, 82 процента детей выздоровели, а средний показатель смертности составил 0,4 процента. |
Also noting that although maternal mortality is the leading cause of death among adolescent girls in most developing countries, adolescent girls are most likely to give birth without skilled birth attendants, |
отмечая также, что, хотя материнская смертность является основной причиной смертности девочек-подростков в большинстве развивающихся стран, у девочек-подростков имеются наибольшие шансы рожать без участия квалифицированных акушерок, |
According to the Ministry of Health, in 2009 the maternal death rate was 75.3 per 100,000 live births, or 27.8 per cent higher than the prior-year figure of 58.9 per 100,000 and 65.5 per cent higher than in the year 2000 (45.5 per 100,000). |
По данным МЗ, в 2009 году показатель материнской смертности составил 75,3 на 100000 детей, рожденных живыми, что на 27,8% выше показателя 2008 года (58,9 на 100000 живорожденных) и на 65,5% выше показателя 2000 года (45,5 на 100000 живорожденных). |
The development of solutions to the enormous disease and death burden associated with the lack of access to clean, modern energy solutions and inefficient energy use |
разработку решений, направленных на снижение чрезвычайно высоких показателей заболеваемости и смертности, обусловленных отсутствием доступа к экологически чистым и современным технологиям в области энергетики и неэффективным энергопользованием; |
The implementation of maternal death surveillance response depends heavily on a functioning management information system, but has the potential to reduce maternal mortality irrespective of the form through which such information systems are collected or summarized. |
Реагирование на поступающую информацию о материнской смертности в значительной мере зависит от работы системы управления информацией, но может способствовать снижению материнской смертности независимо от того, в какой форме собирается и обобщается такая информация[363]. |
The top three underlying causes of death were Neoplasms (268 cases), Diseases of the Circulatory System (242 cases) and Diseases of the Respiratory System (108 cases). |
Три ведущие причины смертности - онкологические заболевания (268 случаев), расстройства сердечно-сосудистой системы (242 случая) и болезни дыхательных путей (108 случаев). |