In fact, UNICEF found that, when lack of birth and death registration is concentrated among population groups at high risk (such as minority groups, indigenous populations, and families living in slums), child mortality may be systematically underestimated. |
ЮНИСЕФ выявил, что в случае частого отсутствия регистрации рождений и смертей среди населения, находящегося в группах "повышенного риска" (таких, как группы меньшинств, коренные народы и живущие в трущобах семьи), данные о детской смертности могут систематически быть заниженными. |
These results show that the scaling up and institutionalization of proven quality improvement methods and/or tools countrywide most likely will lead to decreased antibiotic resistance, a lower death and disease burden among children, and cost-savings. |
Эти результаты показывают, что активизация использования по всей стране проверенных методов и инструментов улучшения качества обслуживания может привести к снижению устойчивости к антибиотикам, уменьшению уровня заболеваемости и смертности среди детей и экономии средств клиентов. |
The mortality rate decreased from 0.72 last year to 0.48 this year, well below the crisis threshold of 1 death per 10,000 persons per day. |
Коэффициент смертности сократился с 0,72 процента в прошлом году до 0,48 процента в этом году, что гораздо ниже кризисного порогового показателя в размере одного смертного случая на 10000 человек в день. |
As regards maternal mortality in Mexico, the fourth cause of death is complications arising from abortion; this category includes not only induced abortions but all types, including spontaneous abortions. |
Осложнения после аборта занимают четвертое место среди причин материнской смертности в Мексике, причем речь идет не только об искусственных абортах, но и всех видах прекращения беременности, в том числе о выкидышах. |
The monitoring of chronically mass non-contagious illnesses is of great significance seeing that they are the most common ones in the total morbidity and present leading causes of death. |
Огромное значение имеет контроль за хроническими массовыми неинфекционными заболеваниями, поскольку они чаще всего встречаются среди общих причин смертности и занимают среди них ведущее место. |
When the death rate of newborns of Bosnia and Herzegovina is compared with that of Western Europe, we can see that the former is twice as high. |
Если сравнивать уровень смертности новорожденных в Боснии и Герцеговине с уровнем смертности в Западной Европе, то он вдвое превышает последний. |
The public hospitals and the data collected through these services provide important information serving as the starting point for assessing health indicators - epidemiological, death statistics, human resources, etc. |
Государственные больницы и собранные с их помощью данные дают важную информацию, которая служит в качестве отправной точки для оценки показателей здравоохранения в области эпидемиологии, статистики смертности, людских ресурсов и т.д. |
Owing to the unavailability of detailed data on the causes of maternal death and their medical and non-medical determinants, the Ministry of Health, in conjunction with the concerned bodies, is conducting a national study on this subject that should provide an important basis of information. |
В связи с отсутствием подробных данных о причинах материнской смертности и их медицинских и немедицинских факторов министерство здравоохранения совместно с соответствующими органами проводит общенациональное обследование по этим вопросам, которое должно дать важную информацию. |
In Namibia, the first four cases of HIV infection were identified in 1986, and a decade later it had become the leading cause of death in Namibia. |
Первые четыре случая ВИЧ-инфицирования были выявлены в Намибии в 1986 году, а 10 лет спустя это стало основной причиной смертности в Намибии. |
When the campaign was first launched, the targeted reduction was not achieved, because during the 2003 festivals the death toll was only 1 per cent less than that in the previous year. |
На ранних стадиях проведения кампании предполагаемого сокращения уровня смертности достичь не удалось, и в праздничные дни 2003 года этот показатель снизился лишь на один процент по сравнению с предыдущим годом. |
Furthermore, the Committee regrets the lack of detailed information about the causes and consequences of abortion, which is the third leading cause of maternal death in the State party. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием детальной информации о причинах и последствиях абортов, которые занимают третье место среди основных причин материнской смертности в государстве-участнике. |
Although his team had found the prisons it had visited to be reasonable, it had received many allegations of deplorable conditions and a high death rate in labour camps. |
Хотя работающая с ним группа сочла приемлемыми условия содержания в тюрьмах, которые она посетила, ею при этом были получены многочисленные сообщения, свидетельствующие об ужасающих условиях содержания и высокой смертности в трудовых колониях. |
In 1997, child and juvenile death rates were 105 and 169 per 1000, as against 6 and 7 per 1000 respectively in developed countries. |
В 1997 году показатели детской и подростковой смертности составляли соответственно 105 и 169 на 1000 по сравнению с 6 и 7 на 1000 в развитых странах. |
The death rate among convicted prisoners is one third that of the population of the Russian Federation as a whole. |
Вместе с тем, показатель смертности среди осужденных в три раза меньше, чем в целом среди населения Российской Федерации. |
While recognizing that the problem might be partly due to a lack of resources, he considered that greater efforts could have been made to reduce the very high death rate among prisoners, particularly from tuberculosis, through improved medical care and prison conditions. |
Признавая, что эта проблема возможно отчасти обусловлена отсутствием средств, он считает, что могли бы быть приняты более значительные меры для снижения весьма высокого уровня смертности среди заключенных, в особенности от туберкулеза, путем улучшения медицинского ухода и условий содержания в заключении. |
Among non-transmissible diseases, bronchial asthma is the main cause of hospital admissions. The death rate in hospitals was 0.05 per cent in 2002, a parameter that is adequate internationally. |
Среди неинфекционных заболеваний бронхиальная астма является основной причиной госпитализации в стране; уровень смертности в больницах в 2002 году составил 0,05 процента, что сопоставимо с международным уровнем. |
The survival period of patients with malignant diseases was considerably shortened and the death rate among women due to malignant diseases increased. |
Срок выживания пациентов со злокачественными опухолями существенно сократился, и коэффициент смертности среди женщин, страдающих злокачественными опухолями, увеличился. |
It should be noted that during the last ten years the population structure in Serbia has been dramatically changed due to the departure of many young people and the arrival of refugees and displaced persons with different morbidity and death risks. |
Следует отметить, что в течение последних 10 лет структура населения в Сербии резко изменилась в связи с отъездом многих молодых людей и прибытием беженцев и внутренне перемещенных лиц с различными рисками заболеваемости и смертности. |
The death rates due to these causes marked an increase in 1991 and 1992, at the beginning of the conflict in the territory of the former Yugoslavia. |
Коэффициенты смертности по этим причинам возросли в 1991 и 1992 годах в начале конфликта на территории бывшей Югославии. |
While DOTS programmes are reducing death and prevalence rates, a new ecological analysis suggests that they have not yet had a major impact on TB transmission and trends in TB incidence around the world. |
Хотя программы ДОТС ведут к снижению показателей смертности и распространенности, из нового экологического анализа следует, что они пока не оказали серьезного влияния на передачу ТБ и тенденции заболеваемости туберкулезом во всем мире. |
It does however give an indication of what the future birth and death rates may be for an underdeveloped country, together with the total population size. |
Тем не менее, она даёт представление о том, какими могут в будущем быть уровни смертности и рождаемости развивающейся страны, а также общая численность населения. |
Benin had one of the highest death rates for children under the age of five in the world. |
Уровень смертности детей в возрасте до 5 лет в Бенине был одним из самых высоких в мире. |
"Countries ranked by death rate in road accidents: Ukraine in ten (infographics)" (in Ukrainian). |
Рейтинг стран по уровню смертности в ДТП: Украина в десятке (инфографика) (укр.). |
Inoculation was adopted both in England and in America nearly half a century before Jenner's famous smallpox vaccine of 1796 but the death rate of about 2% from this method meant that it was mainly used during dangerous outbreaks of the disease and remained controversial. |
Прививка была принята как в Англии, так и в Америке почти за полвека до знаменитой вакцины Дженнера 1796 года, но уровень смертности от этого метода составлял около 2%, потому он использовался в основном во время опасных вспышек заболевания и оставался спорным. |
In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. |
В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют. |