Some 14 African countries, including Benin, Burundi, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Ghana, Madagascar, Malawi, Mozambique and Rwanda, are moving towards systematic maternal death and severe morbidity case reviews to improve quality of care. |
Около 14 африканских стран, включая Бенин, Бурунди, Гану, Гвинею, Мадагаскар, Малави, Мозамбик, Руанду, Эритрею и Эфиопию, переходят к систематическому изучению случаев материнской смертности и тяжелой заболеваемости в целях повышения качества ухода. |
In the 2005 - 2009 period, 15 cases of maternal death were recorded in Slovenia, or 15.0 per 100,000 live births. |
В период 2005 - 2009 годов в Словении было зарегистрировано 15 случаев материнской смертности, то есть 15,0 случаев на 100000 живорождений. |
Several of the key Millennium Development Goals (MDGs) relate to health, in particular controlling epidemic diseases and reducing the death rates of mothers in childbirth and young children. |
Некоторые из ключевых целей тысячелетия, поставленных на этом Саммите, касались здравоохранения, в частности контроля эпидемических заболеваний и снижения уровня смертности матерей при родах и младенцев. |
Today, emigration, sub-replacement fertility and high death rates in the former Soviet Union and its former allies are the principal reasons for that region's population decline. |
Эмиграция и низкая рождаемость, а также высокие показатели смертности в странах бывшего Советского Союза вызвали серьёзную региональную убыль населения. |
We will have to decide whether to have a low birth rate, or a high death rate. |
Думаю, тут действительно возникает дилемма, когда нужно выбирать между низким уровнем рождаемости или высоким уровнем смертности. |
A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies, in favor of carrying on having a lot of kids. |
Высокий уровень смертности, конечно, будет иметь место при отказе от лечения старости, в пользу возможности иметь много детей. |
I'm also very hopeful that in the next decades, we will make big strides on reducing that death rate that has been so challenging in this disease. |
Также я очень надеюсь, что в последующие десятилетия мы достигнем больших успехов в снижении смертности, которая пока ещё так высока при этом заболевании. |
The third most frequent cause of death is injuries and other external causes, which are about 8 per cent of total deaths and are not yet declining. |
Третьей по частотности причиной смертности являются травмы и другие внешние причины, на долю которых приходится около 8% общего числа смертей, и этот показатель пока не снижается. |
And the pie chart was labeled, "Causes of death in children under five worldwide." |
Диаграмма была озаглавлена так: «Причины смертности детей младше пяти лет во всём мире». |
Emphasis on health services in the field helped, for example, to ensure the eradication of smallpox, the widespread immunization of children, and a dramatic cut in child death rates worldwide. |
Так, например, уделение повышенного внимания вопросам медико-санитарного обслуживания на местах способствовало искоренению оспы, обеспечению широкомасштабной вакцинации детей и резкому снижению во всем мире уровня детской смертности. |
In particular, members of the Committee requested specific data on the birth, death and life expectancy rates of indigenous populations as compared with the population as a whole. |
В частности, члены Комитета просили представить конкретные данные о коэффициентах рождаемости, смертности и ожидаемой продолжительности жизни представителей коренных народов в сравнении с соответствующими показателями по населению в целом. |
In additional comments, concern was expressed about the high incidence of death related to abortion and the question was reiterated as to what kind of family planning and assistance measures the Government was carrying out. |
В дополнение к замечаниям была высказана озабоченность в связи с высоким уровнем смертности из-за абортов и был повторен вопрос о том, какие меры в области планирования семьи и оказания помощи семье осуществляются правительством. |
Her Government was trying to mobilize its forces to deal with a new and startling fact: the leading cause of death for women in the Marshall Islands was cancer of the reproductive system. |
Ее правительство стремится мобилизовать свои усилия для преодоления новой и необычной проблемы, заключающейся в том, что наиболее распространенной причиной смертности женщин на Маршалловых Островах является рак органов репродуктивной системы. |
Over the past three to five years Ukraine has joined the lowest rankings in the international comparison of the basic indicators of natural population change - birth rate, death rate, and natural increase. |
В международном сравнении по основным показателям естественного движения населения - рождаемости, смертности, естественному приросту Украина в последние три-пять лет перемещается на худшие ранговые места. |
For the sake of brevity, we would refer the reader to the data on birth and death rates, life expectancy and other elements relating to population growth included in tables 4, 7 and 8 of section B of this report. |
В интересах краткости мы отсылаем читателя к данным о коэффициентах рождаемости и смертности, средней продолжительности предстоящей жизни и других элементах, касающихся роста численности населения, включенным в таблицы 4,7 и 8 раздела В настоящего доклада. |
Average death rates among the poor are higher, as are infant and child mortality rates. |
Средние показатели смертности среди бедных выше, равно как и показатели младенческой и детской смертности. |
Fertility levels and crude death rates have declined, and life expectancy at birth has increased by nearly 20 per cent, from 52 years in 1969 to 62 years today. |
Уровни рождаемости и общие коэффициенты смертности сократились, а продолжительность жизни при рождении возросла почти на 20 процентов: с 52 лет в 1969 году до 62 на сегодняшний день. |
She stated that despite progress made in reducing death rates from cardiovascular disease and lung cancer, much remained to be done to improve the overall health situation of her people. |
Она заявила, что, несмотря на достигнутый прогресс в снижении уровня смертности от сердечно-сосудистых заболеваний и рака легких, еще многое предстоит сделать для повышения уровня здравоохранения ее народа в целом. |
The incidence of maternal death ranges from almost non-existent to very high (the rates in some poor countries reach as high as 1,600 times those in industrialized countries). |
Уровень материнской смертности варьируется от практически нулевого до очень высокого (в некоторых бедных странах он выше, чем в развитых странах, в 1600 раз). |
In Chapter 3, section IV, he notes that "omnipotence itself" could not exempt animal life from mortality, since change and death are defining attributes of such life. |
В главе З-й, части 4-й, он отмечает, что «непосредственно всемогущество» не могло освободить жизнь животных от смертности, так как изменение и смерть определяют признаки такой жизни. |
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. |
В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения. |
Remarkable, albeit uneven, progress has also been made over the past 20 years in reducing levels of morbidity and mortality, especially high death rates among young children. |
За последние 20 лет значительный, хотя и неравномерный прогресс был достигнут в области снижения уровней заболеваемости и смертности, особенно существовавших высоких показателей смертности среди младенцев. |
This can be accomplished through national plans that address the major causes of death in each country and the major barriers to expanded availability and utilization of children's health services. |
Этого можно было бы достичь за счет национальных планов ликвидации главных причин смертности в каждой стране и препятствий на пути расширения предложения и использования услуг в области охраны здоровья детей. |
Included are those developing countries that are undergoing very rapid demographic transitions to low birth and death rates and that, as a result, will need to accommodate in the near future large numbers of elderly persons often with limited national resources to draw upon. |
К таким странам относятся развивающиеся страны с чрезвычайно быстро изменяющимися демографическими показателями в сторону снижения уровня рождаемости и смертности, в результате чего в ближайшем будущем им придется решать проблемы большого числа престарелых, при этом национальные ресурсы зачастую оказываются ограниченными. |
The age-specific death rates for rural areas were twice as high as those for children under four years in urban areas. |
Конкретный уровень смертности для сельских районов в два раза выше для детей в возрасте до четырех лет, чем в городских районах. |