According to the same 2011 estimates, the general rate of demographic growth is 10.9 per cent and the crude birth rate is 18.6 per cent, while the crude death rate is 5.1 per cent. |
Согласно тем же оценкам 2011 года, общие темпы роста населения составляют 10,9%, и общий коэффициент рождаемости - 18,6%, при общем коэффициенте смертности в 5,1%. |
Women's life expectancy is higher than men's by 8.4 years, which is influenced by both the death rates of male children in the first years of life and by the high level of men's premature mortality, determined by socio-cultural factors. |
Более высокая ожидаемая продолжительность жизни женщин, которая на 8,4 года выше, чем у мужчин, объясняется как высоким коэффициентом смертности среди мальчиков в течение первых лет жизни, так и высоким уровнем преждевременной смертности среди мужчин, вызванной социально-культурными факторами. |
Common problems that contribute to maternal death include: lack of access to reproductive health services, including family planning; lack of access to emergency obstetric care; and shortage of skilled care at birth. |
Обычными проблемами, способствующими высокому уровню материнской смертности, являются следующие: отсутствие доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, в том числе к услугам по планированию семьи; отсутствие доступа к неотложной акушерской помощи; и нехватка квалифицированного вспомогательного персонала. |
New guidance developed by WHO, UNFPA, the Centers for Disease Control and Prevention and the Department for International Development classify maternal death as a notifiable event and encourage the establishment of maternal mortality review committees. |
В новых руководящих принципах, разработанных ВОЗ, ЮНФПА, центрами по борьбе с болезнями и их профилактике и министерством по вопросам международного развития, случаи материнской смертности классифицируются как события, подлежащие декларированию, и поощряется создание комитетов по рассмотрению случаев материнской смертности. |
The critical level of ozone for human health is determined in accordance with the World Health Organization (WHO) air quality guidelines to protect human health from a wide range of health effects, including increased risk of premature death and morbidity. |
в соответствии с Руководящими принципами Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по качеству воздуха с целью его защиты от широкого круга различных видов воздействия на здоровье человека, включая повышенный риск преждевременной смертности и заболеваемость. |
Greater attention should be paid to violent death rates, criminal homicide rates and other right-to-life indicators during discussions of the right to life in the context of the universal periodic review and other human rights mechanisms. |
В ходе обсуждений права на жизнь в контексте проведения универсальных периодических обзоров и в рамках других правозащитных механизмов следует уделять более пристальное внимание анализу показателей насильственной смертности, показателей убийств и других показателей, связанных с правом на жизнь. |
Furthermore, there are approximately 380,000 new HIV infections globally every year among adolescent girls and young women aged 10 to 24 years, and maternal mortality remains a leading cause of death among girls aged 15 to 19. |
Кроме того, в мире каждый год регистрируется около 380 тыс. новых случаев инфицирования ВИЧ среди девочек-подростков и молодых женщин в возрасте от 10 до 24 лет, а материнская смертность остается одной из главных причин смертности среди девочек в возрасте от 15 до 19 лет. |
The five main causes of maternal death have altered over the years, as anemia was one of the main contributing causes of maternal deaths 15 years ago and now it is the third cause. |
За эти годы произошли изменения в отношении пяти основных причин материнской смертности: анемия, которая была одной из главных причин материнской смертности 15 лет назад, теперь занимает третью позицию. |
The high and unchanging incidence and prevalence of tuberculosis and the associated death rates in Africa are therefore a reflection of numerous social and economic indicators that must be actively addressed in order to fight tuberculosis. |
Высокие и неизменные показатели частотности и распространенности заболеваний туберкулезом и связанные с этим заболеванием показатели смертности в Африке являются, следовательно, отражением многочисленных показателей социально-экономического свойства, которые должны активно устраняться для эффективной борьбы с туберкулезом. |
254.9. Regulation and completion of pre-hospital and hospital medical emergency service networks and reduction of the death toll of road accidents by 50% by the end of the 4th development plan. |
254.9 регулирование и комплектование сети служб доврачебной и врачебной первой помощи и снижение уровня смертности в дорожных авариях на 50% до истечения срока действия четвертого плана развития; |
The risk of maternal death between 1997 and 1999 was highest for women aged between 40 and 44 years (mortality ratio of 23.2 deaths per 100,000 confinements), and was lowest for women aged between 20 and 24 years (with a ratio of 4.0). |
Риск материнской смертности в 1997 - 1999 годах был самым высоким у женщин в возрасте 40 - 44 лет (среди которых коэффициент материнской смертности составляет 23,2 случая на 100000 рождений) и является самым низким у женщин в возрасте 20 - 24 лет (при коэффициенте 4). |
In 2003, pursuant to a commitment made in connection to maternal death, the Federal Government published an Administrative Ruling that turns the notification of maternal deaths compulsory and reactivated the National Commission on Maternal Mortality. |
В 2003 году, исходя из своих обязательств по снижению материнской смертности, федеральное правительство опубликовало административное распоряжение, которым сделало обязательными сообщения о случаях материнской смертности и возобновило работу Национальной комиссии по вопросам материнской смертности. |
According to the National Family Health Survey (FESAL), in the period 1988-1993 the infant mortality rate was 41 per 1,000 live births and the death rate of children aged under five years was 52 per 1,000. |
Согласно данным Национального обследования состояния здоровья семей (ФЕСАЛ), в период 1998-1993 годов коэффициент детской смертности составлял 41 на 1000 живорождений, а коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет - 52 на 1000. |
Another level of analysis of deaths due to accidents according to gender has shown that the death rate in the reporting period was almost three times higher for males than for females and that in 1991 and 1992, this rate was four times higher. |
Еще один уровень анализа смертности в результате несчастных случаев в зависимости от пола показал, что коэффициент смертности у мужчин в отчетный период был почти втрое выше, чем у женщин, а в 1991 и в 1992 годах он был выше в четыре раза. |
Inborn defects are more likely to affect girls - over one fourth of all cases, and their rate is by almost 5 per cent higher among girls than among boys, whereas the rate of external death causes is by nearly 3 per cent higher among boys. |
Врожденные пороки чаще встречаются у девочек - более одной четверти всех случаев, и этот показатель почти на 5% выше у девочек, чем у мальчиков, тогда как показатель смертности от внешних причин почти на 3% выше у мальчиков. |
The Pacific Islander late foetal death rate has remained higher than all other groups over most of the past 10 years, although because of the relatively small size of the Pacific Islander population there is considerable volatility in the annual rate. |
Коэффициент внутриутробной смертности среди жительниц островов Тихого океана по-прежнему превышал этот показатель у всех других групп почти за десять предыдущих лет, хотя из-за относительно небольшого числа жителей островов Тихого океана годовые показатели колеблются в широком диапазоне. |
The crude death rate from this cause increased from 128.8 per 100,000 inhabitants in 1990 to 137.3 per 100,000 in 1996; however, the adjusted rates for the same years went down from 116.6 to 111.0 per 100,000 inhabitants. |
Общий коэффициент смертности по этой причине увеличился со 128,8 на 100000 человек в 1990 году до 137,3 на 100000 жителей в 1996 году; однако стандартизированные коэффициенты за те же годы снизились со 116,6 до 111,0 на 100000 жителей. |
The majority of the world's countries are converging in a pattern of low birth and death rates, but since these countries are proceeding at different speeds, the emerging picture is that of a world facing increasingly diverse demographic situations. |
В большинстве стран мира наблюдается тенденция к снижению показателей рождаемости и смертности, однако, поскольку в этих странах скорость изменения этих показателей является различной, складывающаяся картина свидетельствует о том, что в мире наблюдается все более разнообразная демографическая ситуация. |
The overall death rate for the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 was 9.8 per thousand, with an extremely low rate for the province of Kosovo and Metohija of a mere 4.8 per thousand. |
В 1991 году общий коэффициент смертности по Союзной Республике Югославии составлял 9,8 процента на 1000 человек, при этом в провинции Косово и Метохии наблюдались исключительно низкие показатели, составлявшие 4,8 процента на 1000 человек. |
Between 1989 and 1993 a worsening of the situation was observed as death rates from cardiovascular diseases, cancer, digestive diseases, infectious diseases and external causes, including suicides and accidents, all increased (UNICEF, 1994). |
Ухудшение существующего положения отмечалось в период с 1989 по 1993 год по мере роста показателей смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний, рака, заболеваний органов пищеварения, инфекционных заболеваний и внешних причин, включая самоубийства и несчастные случаи (ЮНИСЕФ, 1994 год). |
In the working ages, male mortality is four to five times higher than female mortality in all the territories of the Russian Federation; accidents, poisoning and injuries are reported to be first among causes of death in that age group. |
На всей территории Российской Федерации показатель смертности среди мужчин трудоспособного возраста в четыре-пять раз выше показателя женской смертности; в качестве основных причин смертности в этой возрастной группе отмечаются несчастные случаи, отравление и травмы. |
Life expectancy is higher in urban regions and the death rate is higher in rural regions, a fact related to the lower educational level and the inferior medical and pharmaceutical care. |
Ожидаемая продолжительность жизни выше в городских районах, а уровень смертности выше в сельских районах, что связано с более низким уровнем образования и более низким качеством медицинского обслуживания. |
The highest death rate figures in 1996 were recorded in Adzharia (27.1), Racha-Lechkhumi (26.4), Shida Kartli (25.2) and Tbilisi (23.8), and the lowest in Kharagauli (18.1) and Rustavi (17.3). |
За 1996 год наиболее высокие показатели смертности отмечались в Аджарии (27,1), Рача-Лучхуми (26,4), Шида Картли (25,2) и Тбилиси (23,8), наиболее низкие - в Харагаули (18,1) и Рустави (17,3). |
The picture for women in developing countries was considerably better: death rates were unexpectedly higher for men than for women in all age groups and for all regions, with the exception of China for children under 5 and India for children under 14. |
Данные по женщинам в развивающихся странах значительно лучше: коэффициенты смертности мужчин неожиданно оказались выше, чем коэффициенты смертности женщин по всем возрастным группам и для всех регионов, за исключением Китая в отношении детей в возрасте до 5 лет и Индии - до 14 лет. |
According to the projections prepared by the Haitian Institute of Statistics and Computing (IHSI) and the Latin American Demographic Centre (CELADE), the gross birth rate is estimated at 34.10 per cent and the gross death rate at 10.72 per cent for the period 1995-2000. |
Согласно прогнозам, разработанным Гаитянским институтом статистики и информатики (ГИСИ) и Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), на период 1995-2000 годов общий коэффициент рождаемости оценивается в 34,1% и общий коэффициент смертности - 10,72%. |