Thus, accidental death and violence are high among youth, and experimentation with tobacco, alcohol and drugs may create addictions and negative behaviour which adversely affect future health. |
Так, среди молодежи высока доля случайной смертности и насилия, а экспериментирование с табаком, потребление алкоголя и наркотиков могут вызвать непреодолимые привычки и отрицательное поведение, которое пагубно сказывается на здоровье в будущем. |
These reductions can be largely attributed to an increase in death rates from cardiovascular diseases (World Bank, 1993). |
Такое снижение в значительной степени может объясняться ростом показателей смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний (Всемирный банк, 1993 год). |
The overall effect of this difference in death rates has increased the proportion of females in the older age groups of the population. |
Результатом такого различия в уровнях смертности является увеличивающаяся доля женщин в старших возрастных группах населения. |
A meta-analysis published in 2009 found that people with primary open angle glaucoma do not have increased mortality rates, or increased risk of cardiovascular death. |
Мета-анализ, опубликованный в 2009 году, обнаружил, что у пациентов с первичной открытоугольной глаукомой не увеличился показатель смертности, или повышенный риск смертельного исхода при сердечно-сосудистых заболеваниях. |
Maternal death surveillance and response, a framework directed at preventable maternal mortality and morbidity, is increasingly being promoted and institutionalized in several countries. |
Система реагирования и наблюдения за материнской смертностью, которая направлена на профилактику предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, все шире пропагандируется и внедряется в нескольких странах. |
Subsequently, a more cautious approach was recommended in which death rates attributable to fishing were maintained below those attributable to natural causes (predators, etc.). |
Позднее было рекомендовано применять более осторожный подход, в соответствии с которым коэффициенты промысловой смертности устанавливались на более низком уровне по сравнению с теми, которые обусловливаются естественными причинами (нападениями хищников и т.д.). |
It is clear that this can be achieved in a variety of ways, all of which all result in the same agreed cumulative risk of death prior to spawning. |
Ясно, что этого можно достичь различными путями, все из которых сопряжены с определенным согласованным совокупным риском смертности до нереста. |
Thus, the parents are more likely to take boys to hospital than girls, which means a higher death rate among girls. |
Например, родители скорее положат в больницу мальчика, чем девочку, что вызывает более высокий уровень смертности среди девочек. |
Many countries have made substantial progress in expanding access to reproductive health care, lowering birth rates, lowering death rates and raising the expectation of life. |
Многие страны добились существенного прогресса в расширении доступа к сфере репродуктивного здравоохранения, снижении показателей рождаемости и смертности и увеличении продолжительности жизни. |
Local studies of the death rate for the last six years also indicate the linkage between the rise in that index and social and economic setbacks. |
Проведенные на месте исследования уровня смертности в последние шесть лет также указывают на взаимосвязь между повышением этого показателя и социально-экономическими проблемами. |
The more urgent issue was the impact of AIDS on social and economic development due to the increasing rates of premature death among those in the most productive sectors of the population. |
Более актуальной проблемой является воздействие СПИД на социально-экономическое развитие, так как увеличиваются показатели преждевременной смертности лиц, относящихся к наиболее фертильным секторам населения. |
Development measurements of the causes of death continued, and a start was made on improving the foundation for estimates of water supply and sanitation coverage. |
Продолжалась разработка показателей, характеризующих причины смертности, а также была начата работа по совершенствованию исходных данных, используемых для оценки охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
In endemic countries, malaria ranks among the first three causes of death in children under five years of age. |
В эндемических странах малярия входит в тройку наиболее распространенных причин смертности детей в возрасте до пяти лет. |
The principal causes of death are cardiovascular, cerebrovascular, malignant and respiratory (excluding neoplasms) diseases. |
Основными причинами смертности являются заболевания сердечно-сосудистой системы, сосудов головного мозга, злокачественные опухоли и заболевания дыхательных путей (за исключением опухолей). |
One of our new concepts, which aims at reducing the death rate, is reaching out to drug addicts with no strings attached. |
Одной из новых концепций, которая направлена на сокращение коэффициента смертности является прямое обращение к наркоманам без каких-либо условий. |
Communicable diseases constitute a serious health problem in all countries and are a major cause of death globally; in many cases, their incidence is increasing. |
Инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и являются одной из главных причин смертности в мире; во многих случаях заболеваемость ими возрастает. |
By mid-1996, the crude death rate for the ESCWA region is expected to decrease to 6.82 deaths per 1,000 population. |
К середине 1996 года общий коэффициент смертности в регионе ЭСКЗА, согласно предположениям, возрастет до 6,82 смертей на 1000 человек. |
Maternal mortality has risen sharply in recent years, and is a significant component of the overall death rate. |
Немаловажная роль в формировании общей смертности населения принадлежит материнской смертности, которая в последнее время резко возросла. |
A regional strategy for reducing maternal mortality was developed in West and Central Africa, the region with the highest death rates. |
В Западной и Центральной Африке, где отмечаются самые высокие показатели смертности, была разработана региональная стратегия для сокращения уровня материнской смертности. |
Dr. Rosenfield said that the current maternal and neonatal death rates in poor countries were prevalent in Western countries a century ago. |
Д-р Розенфельд заявил, что нынешние высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности в бедных странах 100 лет назад были широко распространены и в западных странах. |
Although the situation eventually stabilized, with death rates and malnutrition declining dramatically after mid-August 1998, Bahr Al Ghazal remained an extremely fragile region at year-end. |
Хотя в конечном счете ситуация стабилизировалась и с середины августа 1998 года произошло резкое снижение показателей смертности и недоедания, Бахр-эль-Газаль продолжал оставаться чрезвычайно уязвимым районом по состоянию на конец года. |
They also suffer from higher rates of disease and death and their school enrolment rates are lower than for children elsewhere in the country. |
Эти провинции также страдают от высоких уровней заболеваемости и смертности, а охват детей школьным образованием в них ниже, чем на остальной территории страны. |
The death rate stood at 6.8 per 1,000 population (8.9 for men and 5.2 for women) in 1992, down substantially from 9.3 in 1974. |
Коэффициент смертности в 1992 году составил 6,8 промилле (8,9 - для мужчин и 5,2 - для женщин), что значительно ниже по сравнению с 1974 годом (9,3). |
The high rate of Aboriginal death in custody is also due to the dramatically disproportionate representation of Aboriginal people in detention . |
Высокий уровень смертности аборигенов в заключении также обусловлен резко непропорциональным числом аборигенов в местах лишения свободы . |
Countries with high maternal mortality should seek to reduce maternal death rates by half by the end of the present decade with assistance from the international community. |
Странам с высоким показателем материнской смертности следует при содействии международного сообщества стремиться снизить к концу текущего десятилетия данный показатель в два раза. |