| No court fees are payable in such cases. | В подобных делах судебные сборы не взимаются. |
| Some of the legal teams trained by the project filed court cases on behalf of indigenous peoples/communities. | Некоторые из групп по правовым вопросам, прошедших подготовку в рамках проекта, подали судебные иски от лица коренных народов/общин. |
| In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. | По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы. |
| There are also issues with the health of the accused that necessitate the case sitting shorter court times. | Кроме того, у обвиняемого возникли проблемы со здоровьем, в результате чего потребовалось проводить более короткие судебные заседания. |
| If a court ruling is not in line with the findings of the Equal Treatment Commission, justified reasons must be given. | Если судебные постановления не соответствуют выводам Комиссии по вопросам равного обращения, необходимо указывать аргументированные основания. |
| A court deciding such an application must have regard to all the circumstances of the relationship. | Судебные решения по таким ходатайствам должны учитывать все обстоятельства отношений между партнерами. |
| The unit aims to find amicable solutions for differences, thus avoiding unnecessary resort to court proceedings. | Такие группы пытаются полюбовно урегулировать разногласия, что позволяет избежать ненужного обращения в судебные инстанции. |
| The above-mentioned court rulings are also relevant. | Упомянутые выше судебные постановления сохраняют свою актуальность. |
| In cases where such court decisions exist, the Team recommends that the Committee give them due weight when reviewing the corresponding listing. | Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда такие судебные решения существуют, Комитет должным образом учитывал их при проведении обзора соответствующей позиции перечня. |
| The court and other hearings of a child in conflict with the law should be conducted behind closed doors. | Судебные и прочие разбирательства по делу ребенка, находящегося в конфликте с законом, следует проводить при закрытых дверях. |
| In an increasing number of countries in the region, court decisions were already available in electronic databases. | В регионе растет число стран, в которых судебные решения уже имеются в электронных базах данных. |
| The court hearing continued also on 19 an 23 January 2007. | Судебные слушания продолжились 19 и 23 января 2007 года. |
| He was able to lodge appeals and the court rulings were duly substantiated. | Он имел возможность подавать апелляции, и принятые судебные решения были должным образом обоснованы. |
| It recommended that court protection orders be issued within the legally defined time limit. | Он рекомендовал выдавать судебные ордеры на защиту в рамках юридически установленного периода времени. |
| AI recommended reforms of the justice system, in particular to ensure that all court procedures comply with international standards for fair trial. | МА рекомендовала провести реформы системы правосудия, в частности обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
| Monthly visits to monitor key detention facilities and court proceedings | Осуществление ежемесячных контрольных поездок в основные места заключения и на судебные заседания |
| The court adjourned until 18 November. | Судебные слушания были отложены до 18 ноября. |
| The costs of court proceedings depend on the type of the procedure. | Судебные расходы зависят от типа судебной процедуры. |
| The Prosecution uses a small proportion of court time for presenting its witnesses. | Обвинение использует незначительную часть времени, отведенного на судебные заседания, для представления своих свидетелей. |
| Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. | Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс. |
| Expulsion orders are executed in the same manner as other court judgements. | Распоряжения о высылке исполняются также, как и прочие судебные решения. |
| Generally, the complete court decision or arbitral award, in its original language, should be forwarded to the Secretariat. | Как правило, Секретариату должны представляться полные судебные или арбитражные решения на языке оригинала. |
| Numerous court decisions have confirmed that the Maori language is protected under the Waitangi Treaty. | Многочисленные судебные решения подтверждают тот факт, что Договор Вайтанги служит интересам защиты языка маори. |
| Disputes over procedures also led to the suspension of court hearings in some localities. | Судебные слушания были приостановлены и в некоторых других районах по причине возникших споров по вопросам процедуры. |
| Some have already been convicted in court. | Некоторым из них уже вынесены судебные приговоры. |