No court fees are payable in such cases. |
В подобных делах судебные сборы не взимаются. |
Some of the legal teams trained by the project filed court cases on behalf of indigenous peoples/communities. |
Некоторые из групп по правовым вопросам, прошедших подготовку в рамках проекта, подали судебные иски от лица коренных народов/общин. |
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. |
По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы. |
There are also issues with the health of the accused that necessitate the case sitting shorter court times. |
Кроме того, у обвиняемого возникли проблемы со здоровьем, в результате чего потребовалось проводить более короткие судебные заседания. |
If a court ruling is not in line with the findings of the Equal Treatment Commission, justified reasons must be given. |
Если судебные постановления не соответствуют выводам Комиссии по вопросам равного обращения, необходимо указывать аргументированные основания. |
A court deciding such an application must have regard to all the circumstances of the relationship. |
Судебные решения по таким ходатайствам должны учитывать все обстоятельства отношений между партнерами. |
The unit aims to find amicable solutions for differences, thus avoiding unnecessary resort to court proceedings. |
Такие группы пытаются полюбовно урегулировать разногласия, что позволяет избежать ненужного обращения в судебные инстанции. |
The above-mentioned court rulings are also relevant. |
Упомянутые выше судебные постановления сохраняют свою актуальность. |
In cases where such court decisions exist, the Team recommends that the Committee give them due weight when reviewing the corresponding listing. |
Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда такие судебные решения существуют, Комитет должным образом учитывал их при проведении обзора соответствующей позиции перечня. |
The court and other hearings of a child in conflict with the law should be conducted behind closed doors. |
Судебные и прочие разбирательства по делу ребенка, находящегося в конфликте с законом, следует проводить при закрытых дверях. |
In an increasing number of countries in the region, court decisions were already available in electronic databases. |
В регионе растет число стран, в которых судебные решения уже имеются в электронных базах данных. |
The court hearing continued also on 19 an 23 January 2007. |
Судебные слушания продолжились 19 и 23 января 2007 года. |
He was able to lodge appeals and the court rulings were duly substantiated. |
Он имел возможность подавать апелляции, и принятые судебные решения были должным образом обоснованы. |
It recommended that court protection orders be issued within the legally defined time limit. |
Он рекомендовал выдавать судебные ордеры на защиту в рамках юридически установленного периода времени. |
AI recommended reforms of the justice system, in particular to ensure that all court procedures comply with international standards for fair trial. |
МА рекомендовала провести реформы системы правосудия, в частности обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
Monthly visits to monitor key detention facilities and court proceedings |
Осуществление ежемесячных контрольных поездок в основные места заключения и на судебные заседания |
The court adjourned until 18 November. |
Судебные слушания были отложены до 18 ноября. |
The costs of court proceedings depend on the type of the procedure. |
Судебные расходы зависят от типа судебной процедуры. |
The Prosecution uses a small proportion of court time for presenting its witnesses. |
Обвинение использует незначительную часть времени, отведенного на судебные заседания, для представления своих свидетелей. |
Their judgments are final and cannot be appealed to a higher court, thus denying defendants due-process rights. |
Их судебные решения являются окончательными и не могут быть обжалованы в суде высшей инстанции, что тем самым лишает обвиняемых права на надлежащий судебный процесс. |
Expulsion orders are executed in the same manner as other court judgements. |
Распоряжения о высылке исполняются также, как и прочие судебные решения. |
Generally, the complete court decision or arbitral award, in its original language, should be forwarded to the Secretariat. |
Как правило, Секретариату должны представляться полные судебные или арбитражные решения на языке оригинала. |
Numerous court decisions have confirmed that the Maori language is protected under the Waitangi Treaty. |
Многочисленные судебные решения подтверждают тот факт, что Договор Вайтанги служит интересам защиты языка маори. |
Disputes over procedures also led to the suspension of court hearings in some localities. |
Судебные слушания были приостановлены и в некоторых других районах по причине возникших споров по вопросам процедуры. |
Some have already been convicted in court. |
Некоторым из них уже вынесены судебные приговоры. |