Judges, multidisciplinary technical court teams, advisers, detention centre personnel and police employees participated in training programmes for administrators and justice workers offered through the regional project for Latin America. |
Судьи, многоотраслевые технические судебные бригады, адвокаты, пенитенциарный персонал и сотрудники полиции участвовали в учебных программах для административных и судебных работников, которые проводились в рамках регионального проекта для стран Латинской Америки. |
JS1 referred to court decisions that banned a number of municipalities from their segregating practices and closed their schools for exclusively Roma children. |
В СП1 содержится ссылка на судебные решения, запрещающие муниципалитетам осуществление сегрегации и предписывающие закрытие школ, предназначенных исключительно для детей рома. |
He argues since the court decisions in the case are void, the pardon decree of the President of 2 April 1999 is also unlawful. |
Он заявляет о том, что, поскольку судебные решения по его делу являются недействительными, Указ Президента от 2 апреля 1999 года о помиловании также является незаконным. |
Alternative dispute resolution and court mechanisms can be community-based or mobile, so they increase geographical access to justice, particularly in remote and rural areas. |
Альтернативные механизмы урегулирования споров и судебные механизмы могут базироваться в общинах или же быть мобильными, что позволяет расширить географический доступ к правосудию, особенно в отдаленных и сельских районах. |
While the legal process must conform to international fair trial standards, court procedures and rules of evidence should ensure that women are not at a disadvantage with respect to participating. |
Юридический процесс должен соответствовать международным стандартам справедливого разбирательства, а судебные процедуры и правила доказывания должны обеспечивать, чтобы женщины не оказывались в неблагоприятном положении в плане участия в процессе. |
The salaries of the international prosecutors and administrative and other support staff (interpreters, court recorders and legal officers) came from the UNMIK budget. |
Расходы на выплату окладов международных обвинителей и административного и иного вспомогательного персонала (переводчики, судебные протоколисты и работники суда) покрывались за счет бюджета ЮНМИК. |
The group studied court orders regarding the implementation of international treaties and the fight against corruption in different countries; |
Эта группа проанализировала судебные постановления, касающиеся осуществления положений международных договоров и борьбы с коррупцией в различных странах; |
Judicial actions - specifically court decisions that uphold women's rights are being taken to ensure women's realization of rights. |
Конкретные судебные решения, отстаивающие права женщин, используются в целях реализации прав женщин. |
The wilaya court consists of the following divisions: |
В областной суд входят следующие судебные подразделения: |
When accepted by the Trial Chambers, these procedures have resulted in significant savings in court time. |
Указанные процедуры, когда судебные камеры дают согласие на их применение, позволили существенно сократить время на проведение судебных заседаний. |
Trials before the court are conducted in accordance with the Code of Criminal Procedures and judgements must be consistent with the Criminal Code. |
Судебные слушания в этих судах проводятся в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, а выносимые приговоры должны соответствовать положениям Уголовного кодекса. |
The trial was conducted behind closed doors on the premises of the Insein Prison by a biased court without legal representation. |
Судебные слушания проходили за закрытыми дверьми в здании тюрьмы "Инсейн", суд относился к делу с предубеждением, юридического представительства не было. |
Their trials were closed and conducted inside the Insein Prison compound or at a special court in Maubin in the absence of their defence counsels. |
Судебные слушания были закрытыми и проводились внутри здания тюрьмы "Инсейн" или в помещении специального суда в Маубине в отсутствие адвокатов защиты. |
(b) The extension of the duration of the detention may be decided upon only by a court or a person authorized to exercise judicial power. |
Ь) Решение о продлении срока содержания под стражей может быть вынесено только судебным органом или лицом, управомоченным осуществлять судебные функции. |
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. |
Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству. |
The State party should also clarify whether court hearings in which habeas corpus was invoked were public or private. |
Государство-участник также должно разъяснить, проходят ли судебные слушания, касающиеся хабеас корпус, в открытом или закрытом заседании. |
In future, court interpreters and experts would need a university degree and have to prove advanced knowledge of the languages in question. |
В будущем судебные переводчики и эксперты должны будут иметь диплом об окончании университета и доказать, что они имеют глубокие знания конкретных языков. |
Specialist Indigenous courts aim to make court processes more culturally appropriate and to allow a more informal exchange of information about defendants and their cases. |
Специализированные суды по делам коренных народов призваны сделать судебные процедуры более четко ориентированными в культурном отношении и обеспечить менее формализованный обмен информацией об обвиняемых и подсудимых и об их делах. |
In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands mentioned the Government proposal to raise court fees significantly and considered it as a barrier to access to justice to everyone. |
В СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов упомянул предложение правительства существенно повысить судебные сборы, что он рассматривает в качестве препятствия для всеобщего доступа к правосудию. |
It was also concerned that court orders are frequently not, or belatedly, implemented and are poorly enforced. |
Он также выразил обеспокоенность тем, что судебные распоряжения зачастую не осуществляются или осуществляются с опозданием и плохо обеспечены правовой санкцией. |
The judgment was reversed in order to exempt the buyers from payment and to compel the seller to pay court expenses. |
Исходя из этого, суд отменил решение нижестоящего суда, освободил покупателей от внесения платы и обязал продавца оплатить судебные издержки. |
They encounter a variety of obstacles, from being unable to successfully register initial complaints owing to costs or legal illiteracy, to court decisions in their favour remaining unimplemented. |
Они сталкиваются с самыми различными препятствиями, начиная с того, что не имеют возможности зарегистрировать свои первоначальные жалобы из-за стоимости регистрации или своей правовой неграмотности, и кончая тем, что принимаемые в их пользу судебные решения остаются невыполненными. |
Egyptian national legislation ensures that all court hearings are open to the public, and thus reported on by the media. |
В соответствии с национальным законодательством Египта все судебные заседания должны проводиться в открытом порядке и, таким образом, могут освещаться средствами массовой информации. |
But the record shows that many court systems do not possess all the key human rights features and do not dispense justice. |
Однако, по имеющимся данным, многие судебные системы не обладают всеми основными правозащитными признаками и не обеспечивают справедливого отправления правосудия. |
Indeed, human rights have worked on many occasions and helped to establish court systems that are fairer and more just than they would otherwise have been. |
Действительно, права человека срабатывали во многих случаях и помогали установить такие судебные системы, которые являлись более беспристрастными и справедливыми, чем могло бы оказаться в противном случае. |