If there are such sanctions please refer to court cases where they have been imposed. |
Если такие санкции предусмотрены, просьба сослаться на судебные решения, в которых они налагались. |
The court cases are important as they show how the international legal framework is enforced at the national level. |
Судебные дела имеют немалое значение, поскольку они показывают то, каким образом обеспечивается соблюдение международных правовых рамок на национальном уровне. |
It would be helpful to know whether there was any specific legislation or court decisions which applied or interpreted those procedures. |
Было бы полезным узнать, имеются ли какие-либо конкретные законы или судебные решения, которые применяются или используются при толковании этих процедур. |
Many of the landmark court decisions on equality have fundamentally advanced de jure and de facto equality between women and men. |
Многие знаковые судебные решения, касающиеся равенства, существенным образом содействуют юридическому и фактическому равенству между женщинами и мужчинами. |
All court documents are drawn up in the State language, taking into consideration the country's applicable procedural laws. |
Все судебные документы составляются на государственном языке с учетом требований процессуального законодательства Украины. |
The Government respect, protect and had fulfilled the court rulings relating the rights contained in the ICCPR. |
Правительство соблюдает и защищает все закрепленные в МПГПП права и выполняет все соответствующие судебные постановления. |
Only 17 programme countries are using investigation and court procedures that are both child-friendly and gender-appropriate. |
Всего 17 стран осуществления программ проводят расследования и используют судебные процедуры, учитывающие интересы детей и гендерный подход. |
Of the 41 accused, 38 appealed against the court decisions in cassation. |
Из 41 обвиняемого 38 обжаловали судебные решения в кассационном порядке. |
It also denies having failed to implement court orders on compensation to any of the Chiti family. |
Оно также отрицает, что не выполнило судебные постановления о предоставлении компенсации кому-либо из членов семьи Чити. |
No protective court orders were issued against perpetrators of domestic violence from 2003 to 2010. |
Лицам, совершившим семейное насилие с 2003 по 2010 год, судебные охранные ордера не выдавались. |
Despite these two court decisions ordering his immediate release, he remained in detention until the day of his deportation. |
Несмотря на два эти судебные решения о его немедленном освобождении, он оставался под стражей до момента его депортации. |
Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party. |
Судебные издержки по решению суда обычно выплачиваются проигравшей стороной. |
Judicial costs related to translation are covered by the bodies conducting the investigation or preliminary inquiry and by the court. |
Судебные издержки, связанные с выплатой сумм переводчику, принимаются на счет средств органов дознания, предварительного следствия и суда. |
The process of setting up the court had been long and complex and it had become operational only in 2007. |
Работа над подготовкой юрисдикции была сложной и длительной, на что указывает тот факт, что судебные органы смогли приступить к своей работе лишь в 2007 году. |
The judiciary in Montenegro is transparent about its work, and judgements when issued are published on the webpage of the court. |
Судебные органы в Черногории действуют транспарентно, и тексты принимаемых решений размещаются на их веб-сайте. |
It urged India to ensure all court decisions are fully implemented by the relevant authorities without delay. |
Он настоятельно призвал Индию обеспечить, чтобы все судебные решения в полной мере незамедлительно выполнялись соответствующими органами власти. |
Lawyers and court officers could not claim independence when they were influenced by discriminatory and sexist beliefs. |
Адвокаты и судебные исполнители не могут претендовать на независимость, если они находятся под влиянием дискриминационных и сексистских убеждений. |
Please also indicate any court cases in which women have challenged discriminatory laws, or cited the Convention. |
Просьба также указать любые судебные дела, в рамках которых женщины оспаривали дискриминационные законы или ссылались на Конвенцию. |
Therefore, additional literature and court decisions interpreting accounting issues are an essential part of the accounting system. |
Вот почему одной из важнейших составляющих системы бухгалтерского учета являются вспомогательная литература и судебные решения, в которых толкуются спорные бухгалтерские вопросы. |
The recruitment policies of magistrates and sessions court judges have also been strengthened to ensure a high level of competency and qualification is achieved. |
В целях обеспечения высокого уровня компетентности и квалификации были также усилены требования к набору магистратов и судей, ведущих судебные заседания. |
The court procedure can be initiated within 30 days after the receipt of the refusal or the elapse of the deadline for response. |
Судебные процедуры могут возбуждаться в течение 30 дней с момента получения отказа или истечения крайних сроков направления ответа. |
Public discussion has identified the concern that lengthy court hearings, especially in environmental cases, endanger the efficiency of the results. |
В ходе публичных обсуждений была выражена озабоченность по поводу того, что продолжительные судебные слушания, в особенности по делам, связанным с окружающей средой, ставят под угрозу эффективность полученных результатов. |
Other manifestations of the principle of public access to official documents are open debates and open court hearings. |
Другими проявлениями принципа обеспечения доступа общественности к официальным документам являются открытые обсуждения и открытые судебные слушания. |
The Special Representative said that the criminal investigations and court hearings in both cases lacked any credibility. |
Специальный докладчик заявил, что в обоих случаях уголовное расследование и судебные процессы не заслуживали никакого доверия. |
The few court decisions rendered are rarely executed. |
Немногочисленные выносимые судебные решения редко когда осуществляются на практике. |