Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Court decisions had also eroded the acceptance test designed to prevent frivolous or vexatious native title claims, and there was no legal certainty for agreements between native title and other parties. Судебные решения также привели к ослаблению механизма проверки соответствия установленным требованиям, призванного предотвратить подачу необоснованных или надуманных претензий с предъявлением прав на владение исконными землями; к тому же соглашениям между обладателями прав на владение исконными землями и другими сторонами недоставало юридической определенности.
In the column headed "1998", the entry for "Court days" should read 400 В колонке, озаглавленной "1998 год", цифра в графе "Количество дней, когда проводятся судебные заседания" должна быть 400
Aside from judgments, the Court can also issue advisory opinions. Помимо судебных решений, суд также издаёт определения и судебные приказы.
The Court sits permanently in Harare and Bulawayo and goes on circuit to Mutare, Gweru, Masvingo and Hwange. Суд постоянно заседает в Хараре и Булавайо и проводит выездные судебные сессии в Мутаре, Гверу, Масвинго и Хванге.
The Court was regularly visited by national judges from Member States and from non-Member States and by numerous groups of academics and scholars. Суд регулярно посещали судьи, представляющие национальные судебные системы государств-членов и государств, не являющихся членами Европейского союза, а также многочисленные группы ученых и специалистов.
The strategy he is implementing as he leads the Office of the Prosecutor guarantees that the Court will contribute to post-conflict peace and reconciliation as it dispenses justice. Проводимая им на посту руководителя Канцелярии Прокурора стратегия является гарантией того, что, выполняя свои судебные функции, Суд будет вносить вклад в постконфликтное миростроительство и примирение.
The Commission requests the office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation to prosecute those responsible for the perpetration of such acts before the criminal courts in order that they may be tried and the penalties provided by law imposed. Комиссия предлагает отделению прокуратуры при Апелляционном суде начать судебные разбирательства в отношении лиц, ответственных за совершение подобных актов, в уголовных судах, с тем чтобы их можно было привлечь к ответственности и они могли быть подвергнуты предусмотренным законом наказаниям.
I mention these settled cases, and the case still the subject of ongoing negotiations, because they illustrate a new role for the Court, unimagined by earlier commentators on the adjudication process in international matters. Я упомянул эти решенные дела, и дело, которое все еще является предметом ведущихся переговоров, поскольку они иллюстрируют новую роль Суда, о которой не подозревали в прошлом те, кто комментировал судебные разбирательства по международным делам.
Reportedly, in 1993 lawsuits were brought before the Regional (Aydin) Administrative Court in order to stop the environmentally hazardous activities of the three power plants. Как сообщается, в 1993 году в районном административном суде в Айдыне были возбуждены судебные дела с целью положить конец деятельности трех электростанций, представляющих опасность для окружающей среды.
The Office continued to closely monitor allegations of crimes committed since the end of 2005 and whether any investigation and prosecution has been, or is being, conducted with respect to crimes potentially falling under the Court's jurisdiction. Канцелярия и далее внимательно отслеживала заявления о преступлениях, совершенных за период с конца 2005 года, а также вопрос о том, проводились ли какие-либо расследования или судебные преследования в связи с преступлениями, потенциально относящимися к юрисдикции Суда.
The State party also submits that any form of ragging newcomers by the seniors is contrary to the rules and regulations pertaining to discipline in the Sri Lanka Army which has established a Court of inquiry and conducted trials against the officers responsible. Оно также заявляет, что любая форма подтрунивания старших над новичками противоречит правилам и инструкциям по поддержанию дисциплины в шри-ланкийской армии, командование которой назначило судебно-следственную коллегию и провело судебные процессы в отношении виновных офицеров.
The Court would then have been under the obligation, under article 140, paragraph 1, of the Constitution, to file a substantiated request with the Constitutional Court for reviewing the laws to be applied in such proceedings. Суд тогда был бы обязан в соответствии с пунктом 1 статьи 140 Конституции обратиться в Конституционный суд с обоснованной просьбой пересмотреть законы, регламентирующие такие судебные разбирательства.
1992-1999 District Court Judge (general criminal and civil jurisdiction). Warrant to conduct jury trials. Liaison judge of the Waitakere District Court Судья Окружного суда (общая уголовная и гражданская юрисдикция); уполномочена проводить судебные разбирательства с участием присяжных заседателей; судья, ответственная за поддержание связей с Окружным судом в Вайтакере
In March 2008, trials against the Alifuru dancers began at the Ambon District Court. В марте 2008 года в окружном суде Амбона начались судебные процессы над алифурскими танцорами.
Although the Military Court was established to try only soldiers and persons accused of armed robbery, many members of the opposition have been tried and sentenced to prison. Несмотря на то, что Военный суд должен рассматривать дела лишь военнослужащих, а также лиц, обвиняемых в вооруженном ограблении, этот суд проводит судебные разбирательства по делам многих оппозиционеров и приговаривает их к различным срокам тюремного заключения.
Mr. Jacovides graduated with distinction from the Pancyprian Gymnasium in Nicosia in 1954 and received his higher education in law, specializing in international law, at the University of Cambridge, the Inns of Court in London and the Harvard Law School. Г-н Яковидес в 1954 году окончил Панкипрскую гимназию в Никосии с отличием и получил высшее юридическое образование в Кембриджском университете, «Судебные инны» в Лондоне и в Гарвардской школе права.
In Section 91(2), if the child has reached the age of mumaiyiz, the child shall be entitled to choose to live with the mother or father, unless the Court orders otherwise. Пункт 2 раздела 91 гласит, что если ребенок достиг возраста мумайиз, то он имеет право сделать выбор, жить ли ему с матерью или отцом, если отсутствуют какие-либо иные судебные постановления.
Court documents released in November 2015 generated serious research ethics concerns in the Tor and security research communities about the warrantless exploit (which presumably had been active from February 2014 to July 4, 2015). Судебные документы, выпущенные в ноябре 2015 г., вызвали серьезные споры о том, насколько правильно с этической стороны использовать уязвимости для взлома без ордера (уязвимость, предположительно, была активна с февраля 2014 года по 4 июля 2015 года).
He wrote an article for the Huffington Post headlined, "Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech." Он написал статью для интернет-издания «Хаффингтон Пост»: «Судебные архивы доказывают: я был посажен в CMU за политические высказывания».
The Court was created not so that its courtrooms might be filled to bursting, but rather with the aspiration that the day will come when they will no longer be used. Этот Суд был создан вовсе не для того, чтобы его судебные палаты оказались переполненными до предела, а скорее в надежде на то, что наступит день, когда они не будут использоваться вообще.
The Court further unanimously stated that Mr. Cumaraswamy should be "held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs". Далее Суд единогласно постановил, что на г-на Кумарасвами не должны "распространяться никакие судебные издержки, возложенные на него судами Малайзии, в частности таксированные судебные издержки".
The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец.
In 2000, preventive education was provided for 366,892 persons at 3,609 institutions including the legislature, the judiciary, the administrative branch, the Constitutional Court, the National Election Commission, and local governments. В 2000 году такой разъяснительной работой было охвачено 366892 сотрудника в 3609 учреждениях, включая законодательные, судебные и административные органы, Конституционный суд, Национальную избирательную комиссию и местные органы власти.
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. Чтобы облегчить процесс обращения в Конституционный суд и не превратить судебные издержки в бремя или препятствие, которые могут помешать гражданам осуществлять свои соответствующие права, была установлена фиксированная сумма судебных издержек, равная 25 египетским фунтам.
The Supreme Administrative Court held that as a result of a contravention of the treaty Finland was under an obligation to compensate for the violation and confirmed that the State was to pay Fmk 20,000 and the petitioner's legal expenses. Верховный административный суд постановил, что в результате нарушения международного договора Финляндия обязана предоставить компенсацию за причиненный ущерб, и подтвердил, что государство обязано уплатить истцам 20000 финских марок и возместить им судебные издержки.