| We used most of it for your court costs. | Большую их часть мы потратили на твои судебные расходы. |
| They're going to court dates instead of to class. | Вместо лекций они ходят на судебные заседания. |
| They're getting into lawyers, court orders. | В дело вступили адвокаты, судебные решения. |
| Police and court files were made available. | Были предоставлены соответствующие полицейские и судебные документы. |
| Much of what followed, including court proceedings, would depend on the pace of the investigations. | Многие из последующих мер, включая судебные разбирательства, будут зависеть от темпов расследований. |
| With too few judges, many court clerks perform judicial functions outside their legal competence, such as interviewing witnesses and parties. | По причине нехватки судей многие судебные секретари выполняют в суде функции, выходящие за рамки их юридической компетенции, например, опрос свидетелей и сторон. |
| He has been kept in administrative detention since then, despite many court orders to release him. | С тех пор он находился под административным арестом, несмотря на многочисленные судебные приказы о его освобождении. |
| The insurance also covers judicial expenses and other costs for running the case in court. | Страхованием покрываются также судебные издержки и иные расходы на ведение дела в суде. |
| I mean, what they pulled in court and how they got to our witness. | Я имею ввиду, что они тянут судебные разбирательства и чтоони добрались до нашего свидетеля. |
| The proceedings of the court over the last few weeks made Musharraf jittery. | Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться. |
| The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. | Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях. |
| The judgements are always delivered in open court. | Судебные решения всегда выносятся при открытых дверях. |
| The judiciary maintains court lists for specialist subjects, such as construction and arbitration, commercial matters, and personal injuries. | Судебные органы ведут перечни судебных дел, посвященных специализированным темам, таким, как толкование и арбитраж, коммерческие вопросы и нанесение физических увечий лицам. |
| If complaints were addressed to a court, judicial procedures were followed. | Если жалобы подаются в суд, то применяются судебные процедуры. |
| That court and other international judicial institutions are cornerstones of an international community built on respect for treaties and the rule of law. | Это и другие международные судебные учреждения являются краеугольным камнем международного сообщества, опирающегося на соблюдение договоров и правопорядка. |
| There have been no relevant changes in legislation or court decisions since the last report. | С момента представления последнего доклада в соответствующее законодательство или судебные постановления не было внесено никаких изменений. |
| Maybe so, but, Barbara, court records tell us that Johnnie assaulted you on... | Может, и так, но, Барбара, судебные протоколы говорят, что Джонни угрожал вам... |
| Well, don't forget, we've agreed not to sue - for court costs. | Не забывайте, мы согласились не отсуживать судебные издержки. |
| These seminars would be targeted to court administrations, law schools and graduate students in law and economics from the various public and private universities. | Эти семинары будут сориентированы на судебные канцелярии, юридические факультеты и выпускников правовых и экономических факультетов различных государственных и частных университетов. |
| Such details provided covered court judgements imposing penalties, awarding compensation or ordering a search of places of detention. | Эта подробная информация охватывала судебные решения, предусматривающие наложение штрафа, присуждение компенсации или проведение обысков в местах содержания под стражей. |
| The frequent failure to enforce court orders and judgements is an additional cause of concern. | Еще одной причиной озабоченности является тот факт, что судебные приказы и приговоры нередко не осуществляться. |
| That, in turn, requires a well-functioning court system. | Для этого в свою очередь требуются эффективно функционирующие судебные системы. |
| New family courts had also been set up in order to simplify court proceedings and make them more accessible to women. | Были также созданы новые суды по вопросам семьи, с тем чтобы упростить судебные процедуры и сделать их более доступными для женщин. |
| The author further requested the State party to make available to him all court documents relating to his case. | Автор далее просил государство-участника представить в его распоряжение все судебные документы по его делу. |
| In several cases court orders have been flouted by the security forces whose task it is to enforce them. | В ряде случаев судебные решения были проигнорированы силами безопасности, в задачу которых как раз и входит их законное исполнение. |