| Annex 3: Court judgements and decisions. | Приложение З: Судебные постановления и решения. |
| Court actions relating to other legislation may also assist in the practical realization of the rights guaranteed in international human rights instruments. | Судебные дела, связанные с другими законами, могут также содействовать практической реализации прав, гарантированных в международных договорах о правах человека. |
| There are also Court sittings on 14 First Nation Reserves. | Судебные сессии проводятся также в 14 резервациях "первых наций". |
| The Special Court combined its proceedings into four main cases. | Специальный суд сгруппировал судебные разбирательства по четырем основным делам. |
| Upon delivery of the RUF appeals judgement, the Special Court will have completed all of the judicial proceedings conducted in Freetown. | После вынесения решения по апелляциям по делу РОФ будут завершены судебные разбирательства, проводимые Специальным судом во Фритауне. |
| "Court staff" includes the personal staff of the judge including law clerks. | «Сотрудники суда» - персонал в непосредственном подчинении судьи, в том числе судебные делопроизводители. |
| At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. | В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки. |
| States have primary responsibility for prosecuting the crimes covered in the Statute of the Court. | Государства несут главную ответственность за судебные преследования за преступления, указанные в Статуте Суда. |
| He possesses all the qualifications required in Italy for appointment to the highest judicial offices, beginning with the Italian Constitutional Court. | Он обладает всеми качествами, требующимися в Италии для назначения на высшие судебные должности, начиная с Конституционного суда Италии. |
| Judgements and advisory opinions of the Court dealing with questions of international law may be of some significance. | Судебные решения и консультативные заключения Суда, касающиеся вопросов международного права, могут иметь определенное значение. |
| The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. | В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
| The judicial system may refer any law of doubtful constitutionality to the Constitutional Court. | Судебные органы могут направлять в Конституционный суд любые законы, соответствие которых основному документу страны вызывает сомнения. |
| Their appeals to the Regional Court of Darmstadt were dismissed on 14 December 2000, with costs. | Их апелляции в региональный суд Дармштадта были отклонены 14 декабря 2000 года, а судебные издержки возложены на них. |
| We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. | Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда. |
| The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. | Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу. |
| Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. | Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты. |
| Court fees were an issue in filing suit in some courts in Eastern Europe and Central Asia. | Судебные издержки являются проблемой при подаче иска в некоторых судах в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
| Court rulings handed down during criminal trials are without fail made public. | Судебные постановления, принятые во время уголовного судопроизводства, во всех случаях провозглашаются публично. |
| Court proceedings were to continue until 21 February 2008. | Судебные слушания должны были продолжаться до 21 февраля 2008 года. |
| The Court's processes comprise several phases which may include preliminary objections or requests for the indication of provisional measures. | Судебные процессы состоят из нескольких этапов, которые могут включать предварительные возражения или просьбы об указании временных мер. |
| Court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. | Судебные решения по таким делам освещаются в средствах массовой информации и включаются в программы профессиональной подготовки для судей. |
| The Ministry of Justice is currently drafting the CPWA regulatory framework and Court Rules which contain administrative details and specifies procedural formalities. | Министерство юстиции в настоящее время разрабатывает в рамках ЗЗБД подзаконные акты и судебные правила, в которых уточняются административные аспекты и процессуальные формальности. |
| Court verdicts for a further 217 people arrested in connection with the post-election unrest were reportedly finalized during the period under review. | В течение рассматриваемого периода, как сообщается, были вынесены окончательные судебные решения в отношении еще 217 человек, арестованных в связи с беспорядками после выборов. |
| Court rulings on human trafficking-related cases, 2009 23 | Судебные решения по делам о торговле людьми, 2009 год 26 |
| Parliament recently endorsed 18 candidates, from whom the President must nominate the President of the Court of Cassation and other pending judicial appointments. | Парламент недавно одобрил 18 кандидатов, из числа которых президент должен назначить Председателя Кассационного суда и осуществить другие затянувшиеся судебные назначения. |