Annex 3: Court judgements and decisions. |
Приложение З: Судебные постановления и решения. |
Court actions relating to other legislation may also assist in the practical realization of the rights guaranteed in international human rights instruments. |
Судебные дела, связанные с другими законами, могут также содействовать практической реализации прав, гарантированных в международных договорах о правах человека. |
There are also Court sittings on 14 First Nation Reserves. |
Судебные сессии проводятся также в 14 резервациях "первых наций". |
The Special Court combined its proceedings into four main cases. |
Специальный суд сгруппировал судебные разбирательства по четырем основным делам. |
Upon delivery of the RUF appeals judgement, the Special Court will have completed all of the judicial proceedings conducted in Freetown. |
После вынесения решения по апелляциям по делу РОФ будут завершены судебные разбирательства, проводимые Специальным судом во Фритауне. |
"Court staff" includes the personal staff of the judge including law clerks. |
«Сотрудники суда» - персонал в непосредственном подчинении судьи, в том числе судебные делопроизводители. |
At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. |
В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки. |
States have primary responsibility for prosecuting the crimes covered in the Statute of the Court. |
Государства несут главную ответственность за судебные преследования за преступления, указанные в Статуте Суда. |
He possesses all the qualifications required in Italy for appointment to the highest judicial offices, beginning with the Italian Constitutional Court. |
Он обладает всеми качествами, требующимися в Италии для назначения на высшие судебные должности, начиная с Конституционного суда Италии. |
Judgements and advisory opinions of the Court dealing with questions of international law may be of some significance. |
Судебные решения и консультативные заключения Суда, касающиеся вопросов международного права, могут иметь определенное значение. |
The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. |
В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
The judicial system may refer any law of doubtful constitutionality to the Constitutional Court. |
Судебные органы могут направлять в Конституционный суд любые законы, соответствие которых основному документу страны вызывает сомнения. |
Their appeals to the Regional Court of Darmstadt were dismissed on 14 December 2000, with costs. |
Их апелляции в региональный суд Дармштадта были отклонены 14 декабря 2000 года, а судебные издержки возложены на них. |
We hope the Trial Chambers will continue its work in this manner in order to maintain and further enhance the efficiency of the Court. |
Мы надеемся, что судебные камеры будут и далее работать таким образом в целях поддержания и дальнейшего повышения эффективности суда. |
The Constitutional Court has succeeded in establishing important judicial precedents concerning the protection and respect of human rights in Peru. |
Конституционный суд смог создать важные судебные прецеденты в области защиты и уважения прав человека в Перу. |
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. |
Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты. |
Court fees were an issue in filing suit in some courts in Eastern Europe and Central Asia. |
Судебные издержки являются проблемой при подаче иска в некоторых судах в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
Court rulings handed down during criminal trials are without fail made public. |
Судебные постановления, принятые во время уголовного судопроизводства, во всех случаях провозглашаются публично. |
Court proceedings were to continue until 21 February 2008. |
Судебные слушания должны были продолжаться до 21 февраля 2008 года. |
The Court's processes comprise several phases which may include preliminary objections or requests for the indication of provisional measures. |
Судебные процессы состоят из нескольких этапов, которые могут включать предварительные возражения или просьбы об указании временных мер. |
Court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. |
Судебные решения по таким делам освещаются в средствах массовой информации и включаются в программы профессиональной подготовки для судей. |
The Ministry of Justice is currently drafting the CPWA regulatory framework and Court Rules which contain administrative details and specifies procedural formalities. |
Министерство юстиции в настоящее время разрабатывает в рамках ЗЗБД подзаконные акты и судебные правила, в которых уточняются административные аспекты и процессуальные формальности. |
Court verdicts for a further 217 people arrested in connection with the post-election unrest were reportedly finalized during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода, как сообщается, были вынесены окончательные судебные решения в отношении еще 217 человек, арестованных в связи с беспорядками после выборов. |
Court rulings on human trafficking-related cases, 2009 23 |
Судебные решения по делам о торговле людьми, 2009 год 26 |
Parliament recently endorsed 18 candidates, from whom the President must nominate the President of the Court of Cassation and other pending judicial appointments. |
Парламент недавно одобрил 18 кандидатов, из числа которых президент должен назначить Председателя Кассационного суда и осуществить другие затянувшиеся судебные назначения. |