Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The Detention Unit also continued to facilitate the detainees' presence at court hearings on a daily basis and supervised the provisional releases of a number of detainees. Следственный изолятор также продолжал обеспечивать явку задержанных на судебные слушания на ежедневной основе и контролировал освобождение в предварительном порядке ряда задержанных.
In most parts of the country, however, court sessions are not held regularly, except for family and civil law cases. Однако в большинстве частей страны судебные заседания проводятся нерегулярно, за исключением заседаний по делам, связанным с семейным и гражданским правом.
It empowered individuals and entities to overcome discriminatory practices, and had the advantage of being free of charge and less formal than court proceedings. Она оказывает помощь отдельным лицам и организациям в борьбе с дискриминационной практикой, и подобная процедура является бесплатной и носит менее официальный характер, чем судебные разбирательства.
The State party should also ensure that confidential Coroner's inquests are complementary and not a substitute for criminal prosecutions and court proceedings. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы конфиденциальные коронерские расследования дополняли, а не заменяли уголовные расследования и судебные разбирательства.
The court verdicts had been handed down particularly quickly, probably in an attempt to influence the outcome of the report of the Committee's visiting mission. Судебные решения по этому вопросу были вынесены очень быстро, возможно, в стремлении повлиять на составление доклада выездной миссии Комитета.
In addition to these specific constitutional protections, human rights can be protected and legislative provisions enforced by the usual court remedies. Помимо указанных методов защиты прав человека на основе конституционных гарантий применяются и обычные судебные процедуры правовой защиты и обеспечения выполнения действующего законодательства.
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205).
The delegation stated that, as a country that fully upheld the rule of law, Botswana had fully implemented the court decision on the CKGR case. Делегация заявила, что, будучи страной, полностью поддерживающей главенство права, Ботсвана неукоснительно выполнила судебные решения в деле по ЦЗК.
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам.
A third issue was concurrent court proceedings and arbitral proceedings as well as the interpretation of article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Третьим вопросом являются параллельные судебные производства и арбитражные разбирательства, а также толкование статьи 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
The following court decisions granting effective legal protection against actions in connection with racial discrimination are cited below as examples: Ниже в качестве примеров приводятся следующие судебные решения, обеспечивающие эффективную правовую защиту от проявлений расовой дискриминации:
Had any court rulings already been based on the provisions of the Covenant? Выносились ли уже судебные решения, основанные на положениях Пакта?
3.3 The author maintains that the court proceedings of 1999 and 2005 were unfair and violated the principle of equality of arms. З.З Автор полагает, что судебные разбирательства в 1999 и в 2005 годах были несправедливыми и нарушали принцип равенства возможностей состязательных сторон.
AI reported that judges, lawyers, and other court officials were exposed to attacks and received death threats by armed groups opposed to the government. МА сообщила о том, что судьи, адвокаты и другие судебные чиновники подвергаются нападениям и получают угрозы со стороны вооруженных групп, оппозиционных правительству.
All court judgements and prosecutorial decisions were made available to the public; an electronic litigation system was in place; and information on national laws was available online and offline. Все судебные решения и приговоры доступны широкой общественности; действует система электронного судопроизводства; вся информация о национальном законодательстве доступна через сеть Интернет и другими средствами.
The average time for an MLA request to be processed, where a court hearing is in place in the requesting State, is 30 days. В тех случаях, когда судебные слушания проходят в запрашивающем государстве, срок выполнения просьбы о ВПП составляет в среднем 30 дней.
Therefore, even though the court cases on the domestic violence do exist, they are not systematized for the purpose of statistics. Таким образом, даже несмотря на то, что судебные дела о насилии в семье на практике существуют, они не систематизируются в статистических целях.
Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением.
On application by defence counsel, the court may recall witnesses, victims or experts or order other steps in the trial to be repeated. По ходатайству защитника суд может также повторить допросы свидетелей, потерпевших, экспертов либо иные судебные действия.
There is provision for military courts (military tribunals and the military court) solely in time of war. Военные судебные органы (военные трибуналы и военный суд) создаются исключительно в военное время.
It also recommends that the State party ensure that court decisions on birth registration and citizenship of undocumented persons are effectively implemented and cannot be reversed by any executive body. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы судебные решения о регистрации рождения и гражданстве лиц без документов эффективно применялись и не подлежали отмене каким-либо исполнительным органом.
Joint Submission 2 (JS 2) recommended abolishing the expert assessments and court procedures to change a child's gender identity, as they were unreasonable and provoked discrimination. В Совместном представлении 2 (СП 2) было рекомендовано отменить экспертные оценки и судебные процедуры в отношении изменения гендерной идентичности ребенка, поскольку они являются необоснованными и провоцируют дискриминацию.
No, I came here to check up on you and check up on some court records. Нет, я пришёл сюда проверить, как ты, И посмотреть кое-какие судебные записи.
Now, I got out the old court records going all the way back to his first days on the bench. Я достал старые судебные протоколы, с самых первых дней начала его судейской карьеры.
We should get the court records to confirm all this, but my gut says he's telling the truth. Нужно проверить судебные записи, но чувствую, он говорит правду.