Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The Court has performed its judicial functions while remaining careful to respect political realities, the sentiments of States and its own Statute. Суд осуществляет свои судебные функции, при этом сохраняя уважительное отношение к политическим реалиям, чувствам государств и своему собственному Статуту.
Moreover, it is important that the Court consider cases from other parts of the world. Необходимо также, чтобы Суд рассматривал судебные дела, касающиеся других частей света.
Human rights institutions, the judiciary and the Constitutional Court should fulfil their respective missions as guardian institutions. Правозащитные учреждения, судебные органы и Конституционный суд должны выполнять свои соответствующие функции блюстителей закона.
The cases on which the Court recently rendered its final judgments include a dispute concerning maritime delimitation. Дела, по которым Суд недавно вынес окончательные судебные решения, включают спор о делимитации морских границ.
Nine indictees are in the custody of the Special Court for Sierra Leone in Freetown and are currently undergoing trial. Девять обвиняемых находятся в изоляторе Специального суда по Сьерра-Леоне во Фритауне, и по их делам в настоящее время проходят судебные разбирательства.
Nonetheless, Norsk Hydro initiated lengthy judicial proceedings that ended in the Stockholm Court in 2008. Тем не менее Norsk Hydro инициировала длительные судебные разбирательства, завершившиеся в 2008 году в Стокгольмском суде, где их претензии были признаны безосновательными.
The Court is entitled to intervene only when national authorities are unwilling or unable to genuinely prosecute. Суд уполномочен вмешиваться в дела государств только тогда, когда национальные власти не могут или не в состоянии вести надлежащие судебные разбирательства.
Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own Statute, the Court has asserted its judicial functions. Хотя и осторожно, из-за уважения к политическим реалиям, к мнениям государств и к своему собственному Статуту, Суд все же утверждает свои судебные функции.
Judges had been trained to act as children's judges in courts and at the Appeal Court. Были подготовлены судебные работники для исполнения обязанностей судей по делам несовершеннолетних в обычных судах и в апелляционном суде.
The Permanent Military Court had been revived, permitting the prompt trial of any human rights violation committed by the defence and security forces. Возрожден Постоянный военный трибунал, который позволяет своевременно проводить судебные процессы в связи с любыми актами нарушения прав человека, совершенными силами обороны и безопасности.
Court proceedings would be public and be held in the presence of defence lawyers, families, human rights activists and foreign diplomats. Судебные заседания будут открытыми и будут проводиться в присутствии адвокатов, родственников, активистов-правозащитников и иностранных дипломатов.
Owain is then thought to have been sent to London to study law at the Inns of Court. Оуайн, как полагают, был отправлен в Лондон для поступления в Судебные инны.
Court proceedings had been deemed inappropriate, since they could give rise to many legal uncertainties - for example in questions of evidence. Судебные разбирательства были сочтены нецелесообразными, поскольку они могли привести к целому ряду юридических неопределенностей, например в отношении доказательств.
Finally, even if that recourse had failed, it would have been open to the author to appeal to Federal Court instances. Наконец, даже при неблагоприятном для него итоге обжалования автор мог бы подать апелляцию в федеральные судебные органы.
In 2005, the authors' appeal was rejected by the Court of Appeals, and they were ordered to pay costs. В 2005 году апелляция авторов была отклонена Апелляционным судом, и их обязали оплатить судебные издержки.
Mention may be made of the following Constitutional Court decisions: Приняты следующие судебные решения Конституционного суда Колумбии:
The prosecution of war crime cases is the mechanism to establish the responsibility of individuals for violations of human rights and international humanitarian law in the Court of BiH. Судебные преследования по делам о военных преступлениях призваны установить ответственность лиц за нарушения прав человека и международного гуманитарного права в судах БиГ.
Other international courts should take account of the Court's jurisprudence, thus promoting unity in the law in the settlement of the cases which they hear. Другие международные судебные органы должны учитывать практику Суда, поощряя тем самым единство права в разрешении дел, которые они рассматривают.
The provisions under ad hoc experts were intended to cover the costs related to an estimated 30 expert witnesses called to testify before the Court. Ассигнования по статье специальных экспертов предназначались для покрытия расходов в связи с вызовом на судебные заседания для дачи показаний примерно 30 свидетелей-экспертов.
The Court also stated that the judicial guarantees should be exercised within the framework and the principles of due process of law expressed in article 8. Суд также заявил, что судебные гарантии должны осуществляться с учетом принципов надлежащего судопроизводства, закрепленных в статье 8.
However, it gives me pleasure to note that, fortunately, the judgments of the International Court of Justice have in the past been scrupulously respected. Однако мне приятно отметить, что, к счастью, судебные решения Международного Суда в прошлом скрупулезно выполнялись.
In addition to the five specialist jurisdictions there is the Federal Patents Court as well as the organs of disciplinary jurisdiction and the jurisdiction of tribunals. Помимо пяти указанных юрисдикций существуют также Федеральный патентный суд, дисциплинарные судебные органы и трибуналы.
To oversee the Court's judicial proceedings and administrative management Контролировать судебные разбирательства Суда и административное управление
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
The Constitutional Court considered the judicial decisions in question and pronounced them well-founded, with reasoning that could "not be challenged as manifestly unreasonable or arbitrary". Конституционный суд проанализировал соответствующие судебные постановления и охарактеризовал их как обоснованные решения, "мотивы которых нельзя назвать неразумными или произвольными".