Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Firstly in 1998, in a case involving Bobruysk customs employees, he asserts he was placed under pressure from an investigator from the Mogilev State Prosecutor's Office, KGB employees, the local justice authorities and the president of the regional court, Judge Popenyuk. Он утверждает, что первый раз в 1998 году в связи с делом сотрудников бобруйской таможни на него оказывали давление следователь из государственной прокуратуры Могилева, сотрудники КГБ, местные судебные органы и председатель областного суда судья Попенюк.
The Law on the Organization and Activities of the Adjudicative Courts of the State of Cambodia, article 9 states: "The military court shall have competence to adjudicate and shall be subjected to appeals for those cases of military offences. Статья 9 Закона об организации и функционировании судебных органов Государства Камбоджа гласит следующее: "Военный суд обладает компетенцией принимать по делам в связи с военными правонарушениями судебные решения, которые могут быть обжалованы в установленном порядке.
Ms. Huda (Bangladesh) said that although the Convention had not been incorporated into domestic law as such, it had been invoked directly in court and remedies specifically under the Convention had often been claimed and granted. Г-жа Худа (Бангладеш) говорит, что, хотя Конвенция как таковая не включена во внутреннее законодательство, она непосредственно применялась в судах, и во многих случаях судебные иски подавались и удовлетворялись конкретно в соответствии с Конвенцией.
Of those, 115 (82.1 per cent) were referred to a prosecutor, and 70 (50 per cent) to a court. Из них в прокуратуру направлены 115 дел, что составляет 82,1%, в судебные инстанции направлены 70 дел, что составляет 50%.
According to federal legislation, the court competent to enforce a foreign judgement, award or judicial decision is that of the domicile of the person against whom the judgement is enforced or, failing this, wherever in the Republic that person's assets are to be found. Согласно федеральному законодательству компетентный суд уполномочен обеспечивать исполнение наказания, выносить судебные решения или постановления, вытекающие из приговора, вынесенного судом иностранного государства с учетом места проживания приговоренного лица, а при его отсутствии - с учетом местонахождения его собственности в Мексике.
(b) Ensure that alleged perpetrators are transferred from active duty or suspended while they are under investigation, dismissed and punished if convicted, and that court proceedings and sentences are publicized; Ь) обеспечить, чтобы предполагаемые нарушители были переведены с действительной службы или временно отстранены от исполнения своих обязанностей в период нахождения под следствием, уволены и наказаны, если они будут признаны виновными, а также чтобы судебные разбирательства и вынесенные приговоры предавались гласности;
There are court proceedings which, along with the interruptions, last longer than 10 years and there are detainees who wait for valid sentence for more than 24 months.Visits to detainees are undisturbed, on the basis of the approval of the judge conducting the proceedings. Бывают судебные разбирательства, которые с учетом перерывов длятся более 10 лет; бывают случаи, когда задержанные ждут вынесения окончательного приговора более 24 месяцев.
"The plaintiff in the case is entitled"to collect back rent on the property and in addition, "the defendant is liable for court costs and interest accrued in the period of June 2013." "Истец имеет право вернуть арендную плату, а так же ответчику надлежит выплатить судебные издержи и проценты за период с июня 2013 года".
In instances where there had been a finding by the Committee of a violation calling for compensation, it had been necessary for victims to go through domestic court procedures with the Committee's views in hand in order to ask for compensation. В ситуациях, когда, по заключению Комитета, имело место нарушение, требующее компенсации, пострадавшие, для того чтобы добиться компенсации, проходили внутренние судебные процедуры, имея при себе заключение Комитета.
The performance of the judicial system remains very slow and hampered by delays in adjudicating cases and the absence of bailiffs, which, in turn, results in the non-enforcement of court decisions and bottlenecks in the system. Судебная система по-прежнему очень неповоротлива, решения по рассматриваемым делам затягиваются и принимаются в отсутствие судебных приставов, в результате чего судебные решения не выполняются и система пробуксовывает.
In the lawsuit they petitioned for a writ to require the Almaty City Territorial Department on Environmental Protection and the City Sanitary-Epidemiological Department to bring a court action for suspension of the facility's operation. В этом исковом заявлении содержалось требование обязать Алматинское городское управление охраны окружающей среды и Алматинское санитарно-эпидемиологическое управление внести заявления в судебные органы о приостановлении хозяйственной деятельности предприятия.
The website contains information for employers, employees and employment-seekers on issues such as: discrimination at work, discrimination in applying for work, discrimination upon dismissal, verdicts and court decisions regarding issues of discrimination etc. На веб-сайте содержится информация для работодателей, наемных работников и лиц, ищущих работу, по таким вопросам, как дискриминация на рабочем месте, дискриминация при поступлении на работу, дискриминация в процессе увольнения, вердикты и судебные решения по вопросам, связанным с дискриминацией, и т.д.
In response to the concerns of the UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour for the court examinations that as though it delivered unfair and unfounded verdicts against those who took part in mass disorders in Andijan, the Prosecutor-General's Office makes the following statement: Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в связи с заявлением Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур по поводу опасения относительно того, что осуществляемые судебные разбирательства привели к вынесению несправедливых и необоснованных приговоров в адрес участников массовых беспорядков в Андижане заявляет следующее:
The records show that out of the total registered refugees 84.65 % possess Bhutanese citizenship certificates, 10% land owner certificates, 2.95% school certificates, marriage certificates, court and service certificates of Bhutanese Government, while 2.35% do not seem to have any evidences. Из общего числа зарегистрированных беженцев 84,65% имеют документы, удостоверяющие бутанское гражданство, 10% - сертификаты землевладельцев, 2,95% - школьные аттестаты, свидетельства о браке, судебные справки и справки о работе, выданные бутанским правительством, а 2,35% документов не имеют.
Please provide updated and detailed information on the use of video, the number of cases and whether it has ever been invoked in a court case resulting in release of a detainee because of impermissible treatment? Просьба представить последнюю подробную информацию об использовании видеозаписи, числе дел и о том, имелись ли судебные дела, в которых это обстоятельство признавалось в качестве основания для освобождения задержанного в силу недопустимого с ним обращения.
(a) Establishment of a Centre for the Administration of Justice for Area Ixil, through which the Judiciary will establish a court and a Public Defender's Office in this area and provide translation and interpretation services for Maya languages. а) создание Центра отправления правосудия для района Иксиль, в рамках которого в этом районе будут созданы судебные органы, где будут обеспечиваться услуги государственного защитника, а также письменных и синхронных переводчиков, владеющих диалектами языка майя.
Court proceedings for racial discrimination Судебные иски в связи с расовой дискриминацией
The Committee considers that the failure to make a key witness, S.L., available for cross-examination, as well as the absence of 30 additional witnesses during the court hearings affected the fairness of the author's trial. Как считает Комитет, то, что один из ключевых свидетелей, С.Л., не присутствовал в ходе судебного заседания для проведения перекрестного допроса и что на судебные заседания не явились 30 других свидетелей, отрицательно повлияло на справедливость разбирательства по делу автора.
The security police officers also assist in moving the witnesses from and to the safe houses under the supervision of the Security and Movement Coordinator, and assist the Security and Movement Coordinator in providing close protection of witnesses during their movement to/from, and in court. Сотрудники службы охраны также оказывают помощь в перемещении свидетелей из одного безопасного места проживания в другое под наблюдением Координатора по вопросам безопасности и передвижения и оказывают ему содействие в обеспечении непосредственной защиты свидетелей во время их доставки на судебные заседания и обратно и в ходе судебных заседаний.
In 2008, an agreement was apparently reached between the Government and the judicial authorities to set up these specialized chambers at the lower court of Portau-Prince, one to handle serious politically motivated offences and the other to deal with economic and financial crimes. В 2008 году правительство и судебные власти, как представляется, пришли к согласию относительно создания в Суде первой инстанции в Порт-о-Пренсе двух специальных судебных палат: для рассмотрения серьезных преступлений политического характера и для рассмотрения экономических и финансовых преступлений.
In that case, Stronach v. Virginia State University, a district court judge held "that no constitutional right to academic freedom exists that would prohibit senior (university) officials from changing a grade given by (a professor) to one of his students." Судья, ссылаясь на ранее принятые судебные решения, утверждал, что «нет такого конституционного права на академическую свободу, которое могло бы запретить руководству (университета) изменить оценку, данную (профессором) одному из своих студентов».
Encourages designating States to inform the Monitoring Team whether a national court or other legal authority has reviewed an individual's case and whether any judicial proceedings have begun, and to include any other relevant information when it submits its standard form for listing; рекомендует заявившим о необходимости включения в перечень государствам информировать Группу по наблюдению, рассматривал ли национальный суд или другой правомочный орган дело того или иного лица и начаты ли какие-либо судебные разбирательства, и включать любую другую соответствующую информацию при представлении своей стандартной формы для включения в перечень;
Projection Implementation Trials Court days Количество дней, когда проводятся судебные заседания
However, in reality, women rarely initiate proceedings, either because they lack knowledge of legal texts or for reasons of a sociocultural nature, according to which no one should take their own family to court. 1-4 Reservations Однако на деле женщины редко возбуждают судебные иски либо в силу отсутствия правовых знаний, либо по причинам социально-культурного порядка, которые не приветствуют возбуждения судебных дел в отношении родных и близких.
The State routinely institutes legal proceedings in cases brought before it, as illustrated below in the, by no means exhaustive list of court cases, which give an overview of the situation in 2006: Государство систематически проводит судебные преследования по делам, которыми оно занимается, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты. иллюстрирующие в неполной мере положение на 2006 год: