Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The judiciary has developed a framework for the restructuring of the Office of the Court Administrator, established a Court Inspectorate Unit and broadened oversight bodies of the judiciary and the legal profession to include civil society. Судебные органы разработали рамки для реструктуризации канцелярии судебного администратора; создали судебную инспекторскую группу; и расширили штат надзорных органов судебной системы и юристов, с тем чтобы в их состав входили представители гражданского общества.
It was generally agreed that the Court's jurisdiction should be complementary to the primary jurisdiction of nation States, and that the Court could intervene only when a national judicial system was non-existent or unable to deal with the crimes covered by the Statute. Достигнуто общее согласие в отношении того, что юрисдикция Суда должна быть взаимодополняемой к главенствующей юрисдикции национальных государств и что Суд может вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные судебные системы не существуют или не способны рассматривать преступления, охватываемые Статутом.
The Special Rapporteur remains concerned that the trials before the State Security Court violate article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights owing to the apparent lack of due process in the Court. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен, что судебные процессы в суде государственной безопасности нарушают статью 14 Международного пакта о гражданских и политических правах по причине вероятного отсутствия в этом суде надлежащего судебного процесса.
Court rulings made in matters of enforcing claims for maintenance are immediately enforceable (article 244 of the Code of Civil Court Procedure.) Судебные постановления по вопросам исполнения исков о выплате содержания вступают в силу незамедлительно (статья 244 Уголовно-процессуального кодекса).
The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. Механизмы гражданского правосудия Демократической Республики Конго все еще находятся в плачевном состоянии, и многие судебные органы, предусмотренные Конституцией, в частности кассационный суд и конституционный суд, еще не созданы.
Court procedures to improve the experience of victims, including provisions to allow for the taking of evidence in a separate room, have been introduced. Были установлены судебные процедуры, направленные на улучшение обращения с пострадавшими, включая положения, допускающие дачу показаний в отдельной комнате.
(b) Court decisions interpreting "centre of main interests" Ь) Судебные решения, касающиеся толкования понятия "центр основных интересов"
"Court cases are a disease." "Судебные дела это признак болезни"
Court decisions, relating to the environment, are mandatory to all administrative bodies, as well as to every natural or legal person. Судебные решения, связанные с окружающей средой, являются обязательными для всех административных органов, а также для любого физического или юридического лица.
The Department of Justice had established Court Liaison Offices, which helped members of minority groups, in the main, to access the courts. Департамент юстиции учредил судебные отделения по связи, которые оказывают содействие членам групп меньшинств, в основном в плане доступа к судам.
Court decisions applying article 57 of the CISG Convention in connection with the implementation of article 5.1 of the Brussels and Lugano Conventions have been numerous. Судебные решения, в которых применяется статья 57 КМКПТ в связи с применением статьи 5.1 Брюссельской и Луганской конвенций, весьма многочисленны.
Except for the ongoing trial of Charles Taylor at The Hague, the Court has concluded all its trials but its appellate processes are expected to continue. За исключением идущего в Гааге процесса над Чарльзом Тейлором, Суд завершил все свои судебные разбирательства, однако следует ожидать продолжения апелляционного производства.
The Court fulfils its legal duties when requested to do so, by providing assistance and guidance which may help in preventing an aggravation of a conflict. Суд выполняет свои судебные функции, получая такие просьбы, предоставляя содействие и указания, которые способны помочь предотвратить усиление конфликта.
Fifteen organizations have already started presenting their cases before the administrative and judicial bodies, including before the Constitutional Court of Guatemala. Уже 15 организаций начали представлять свои дела в административные и судебные органы, в том числе в Конституционный суд Гватемалы.
The solution suggested by the Court finds support in elements of State practice, including national judicial decisions, and has been further confirmed since. Решение, предложенное Судом, находит поддержку в элементах практики государств, включая национальные судебные решения, и получило дальнейшие подтверждения.
The Special Prosecutor has, however, confirmed that prosecution of crimes in the Special Court has now commenced. Специальный прокурор, однако, подтвердил, что судебные преследования в Специальном суде в настоящее время начались.
The Constitutional Court delivers final judgments on the cases of individuals whose constitutional right to due legal process is violated, after all other legal means have been exhausted. Конституционный суд принимает окончательные судебные решения по делам лиц, конституционное право которых на должное судебное производство было нарушено, после исчерпания ими всех прочих предусмотренных законом средств.
The Northern Ireland Court Service is also the sponsor department of the Northern Ireland Judicial Appointments Commission. В ведении Судебной службы Северной Ирландии находится также Комиссия по назначениям в судебные органы Северной Ирландии.
As a judicial institution, the Court is designed to conduct fair, impartial and efficient investigations, prosecutions and trials. Являясь судебным органом, Суд призван проводить справедливые, беспристрастные и эффективные расследования, осуществлять уголовное преследование и проводить судебные разбирательства.
With the first trials to begin shortly, the Court is facing a reality check. В скором времени состоятся первые судебные процессы, которые станут для Суда проверкой в реальных условиях.
The Court must be empowered to take action, on a complementary basis, when national criminal justice systems failed to function effectively. Суду должны быть предоставлены полномочия предпринимать действия на основе взаимодополняемости в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут функционировать эффективно.
On 29 February 1996, the Court dismissed the case with costs. Суд 29 февраля 1996 года отклонил иск и возложил судебные издержки на истца.
The principle of complementarity should be set forth clearly in the Statute, which meant that the Court should not replace national judicial systems. Принцип взаимодополняемости должен быть четко изложен в Статуте, что означает, что Суд не должен подменять национальные судебные системы.
The institutions and judicial complement need strengthening - in particular the Dili District Court, which has exclusive jurisdiction over these serious crimes. Институты и судебные органы нуждаются в укреплении, особенно окружной суд в Дили, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении этих серьезных преступлений.
The Council has functions of a political nature assigned to it, whereas the Court exercises purely judicial functions. На Совет возложены функции политического характера, в то время как Суд осуществляет чисто судебные функции.