The judicial and police authorities may request foreign and international bodies for any type of evidence or court order that may be necessary, within their jurisdiction, in relation to a case investigated or heard by a court in Colombia. |
Судебные и полицейские власти могут запросить у иностранных властей и международных организаций любые доказательства или производство любых процессуальных действий, которые они сочтут необходимыми в пределах своей компетенции в связи с делом, которое расследуется или разбирается судом в Колумбии. |
While administrative and judicial authorities were authorized to order a person's extradition, expulsion or refoulement in accordance with the relevant legislation, the person in question was able to contest the decision in court, following which the court ruled as a matter of urgency. |
Административные и судебные органы правомочны отдать приказ о выдаче, высылке или возвращении лица согласно соответствующему законодательству, но заинтересованное лицо имеет возможность опротестовать это решение в суде, который в этом случае выносит срочное постановление. |
Trial teams have been trained in, and are using, another sophisticated programme to streamline the presentation of evidence in court, resulting in substantial savings of court time. |
Судебные группы прошли соответствующее обучение и используют другую современную программу, позволяющую упростить процедуру представления доказательств в суде, что оборачивается существенной экономией времени. |
On the other hand, court cases are being won by indigenous organizations who have taken State administrations or private companies to court for violating their fundamental rights. |
С другой стороны, организации коренных народов выигрывают судебные дела против государственных органов управления и частных кампаний, нарушающих их основные права. |
There had been a number of court rulings based on the European Convention on Human Rights or the Covenant, and in that area court decisions had come to be more effectively enforced. |
Вынесен также ряд решений на основе Европейской конвенции о правах человека или Пакта, и сегодня в этой области судебные решения также применяются более эффективно. |
Some court tours are conducted in other provincial areas. |
Иногда судебные комиссии проводят выезды в другие районы провинций. |
We're still authorizing overtime and the state's attorneys are still signing court slips. |
Внеурочные никуда не делись, а прокуроры ещё выписывают судебные платёжки. |
This is old bills, bank records, but mostly court transcripts. |
Старые счета, банковские выписки, но в основном судебные стенограммы. |
I've been through all the medical records, the court documents. |
Я изучила его медкарту, судебные документы. |
I just had to stop to proofread a court report. |
Я просто должен был бросить корректировать судебные отчеты. |
Mr. Cage, you will pay court costs. |
Мистер Кейдж, вы должны оплатить судебные издержки. |
On your website, I read that you will advocate in the court... |
На вашем сайте я прочитала, что у вас есть судебные адвокаты. |
Awaiting court dates on three aggravated assault cases in the past month, Mr. D'André. |
Назначены судебные заседания по трем делам о нападении с отягчающими обстоятельствами в прошлом месяце, мистер Д'Андре. |
I only found this stuff by looking through court records. |
Мне удалось узнать все это, лишь просмотрев судебные материалы. |
The judges were so scared and intimidated that special court procedures had to be created. |
Судьи были настолько запуганы, что пришлось ввести специальные судебные процедуры. |
The Committee is also concerned by the non-implementation of court decisions by state authorities. |
Комитет также обеспокоен тем, что государственные органы не выполняют вынесенные судебные решения. |
It would shortly be possible to publish all court decisions so that interested parties had access to relevant information. |
В скором времени станет возможным публиковать все судебные решения с тем, чтобы заинтересованные стороны могли иметь доступ к соответствующей информации. |
In addition, court rulings in competition cases should be published as well. |
Следует также предавать гласности судебные решения по делам о конкуренции. |
Participants drew attention to court rulings in various regions that confirm indigenous peoples' property rights to lands traditionally occupied and/or used. |
Участники обратили внимание на судебные постановления из различных регионов, в которых подтверждаются имущественные права коренного населения на земли, которые оно традиционно занимало и/или использовало. |
Consequently, those court decisions could not be treated as new evidence. |
Следовательно, такие судебные акты не могут быть отнесены к числу вновь открывшихся обстоятельств. |
The court judgements were issued in respect to two cases. |
По двум делам вынесены судебные решения. |
New court fees will make bringing cases harder. |
Новые судебные сборы затруднят предъявление исков. |
Thus, national court proceedings might be expected if there would be no consensus concerning the justification of some claims. |
Поэтому, если не удастся достичь консенсуса относительно обоснованности некоторых претензий, то возможны национальные судебные разбирательства. |
JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. |
В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств. |
Confucius began a campaign of reforms to improve standards in the court, and he had some success. |
Конфуций предпринял кампанию реформ, призванных улучшить судебные стандарты, и добился некоторого успеха. |