Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The publication of court decisions and arbitral awards relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law On International Commercial Arbitration was very useful to those who dealt with international trade. В этой связи публикация сборников резюме, в которых излагаются судебные и арбитражные решения, связанные с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном арбитраже, как представляется, имеет большое значение для международной торговли.
According to the State party, the Swedish Board of Immigration and the Aliens Appeals Board enjoy the same independence as a court of law in this respect. Согласно государству-участнику, административные органы, каковыми являются Шведский иммиграционный совет и Совет по апелляциям иностранцев, пользуются в этом отношении такой же независимостью, как и судебные органы.
For this reason, court actions relevant to the present Covenant that were not successful, as well as successful actions, are described. Поэтому в докладе описываются не только удовлетворенные, но и не удовлетворенные судебные иски, имеющие отношение к Пакту.
The Panel accordingly finds that non-refundable court fees and legal expenses in connection with the claimant's dispute with its insurer were incurred in order to mitigate the claimant's further compensable losses in respect of its barge. Исходя из этого Группа приходит к выводу, что невозмещаемые судебные издержки и расходы на юридическую помощь в связи с конфликтом между заявителем и его страховщиком были понесены в целях уменьшения дальнейших компенсируемых потерь заявителя, связанных с его баржой.
to make the documentation of the case available to police investigators and prosecutors before bringing the case before the court of justice; предоставлять следователям и работникам прокуратуры документацию по делу до ее направления в судебные органы;
The report also stated that the Convention was enforceable under article 70 of the Constitution, and she wished to know whether there had been any court cases involving the provisions of the Convention. В докладе также говорится, что применимость Конвенции предусмотрена в статье 70 Конституции, в связи с чем она хотела бы знать, рассматривались ли какие-либо судебные дела с применением положений Конвенции.
The Committee encourages the State party to extend the powers of the latter two Ombudsmen to enable them to bring court actions in the same way as the Parliamentary Ombudsmen. Что касается двух последних омбудсменов, то Комитет призывает государство-участник расширить их полномочия, с тем чтобы они, как и парламентские омбудсмены, могли предъявить судебные иски.
The law on contempt of court is largely judge-made and it is based on the general principle that the courts have an inherent jurisdiction to ensure that the administration of justice is not obstructed and that courts orders are obeyed. Закон о неуважении к суду в значительной мере обусловлен судебной практикой, и в его основу положен общий принцип, в соответствии с которым суды по своей сути компетентны обеспечивать, чтобы не было препятствий отправлению правосудия и чтобы выполнялись судебные приказы.
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations. До его создания вклад в дело предотвращения конфликтов могут вносить такие судебные органы, как международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии, а также юрисдикция, установленная по договорам в области прав человека, путем реализации индивидуальной ответственности за такие преступления и недопущения будущих нарушений.
Under article 19 of the Criminal Procedure Act, 1991, the office of the Prosecution Attorney has the powers to direct the investigation in a criminal complaint, to frame charges, to file prosecutions and to supervise the progress of the case in the court. Согласно статье 19 Уголовно-процессуального кодекса 1991 года, прокурор уполномочен руководить расследованиями жалоб по уголовным делам, выносить обвинения, вести судебные дела и осуществлять надзор за слушанием дела в суде.
These exceptional mobile court hearings, which shall take place over a period of three months, shall issue substitute birth certificates only to individuals born in Côte d'Ivoire who have never been registered in a registry office. Эти чрезвычайные выездные сессии суда, которые должны длиться только три месяца, организуются с единственной целью выдавать судебные подтверждения свидетельств о рождении лицам, родившимся в Кот-д'Ивуаре, которые никогда не получали свидетельства о рождении.
Mr. HENKIN said that the phrase "cases of torture" implied that the cases had come before a court. Г-н ХЕНКИН говорит, что слова «судебные дела о пытках» подразумевают, что эти дела были переданы в суд.
the right to appeal to a competent court against the decisions of non-court organs which execute the judgements, if the convicted person considers the decision to be unlawful; права обжаловать в компетентном суде решения несудебных органов, исполняющих судебные решения, если осужденный считает решение незаконным;
Mr. Kolby (Norway): Norway welcomes the first ever judgements on the crime of genocide by an international court, 50 years after the adoption of the genocide Convention. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия приветствует первые в истории судебные решения, вынесенные международным судебным органом в связи с преступлением геноцида спустя 50 лет после принятия Конвенции о геноциде.
The court should complement the legal systems of the States concerned, although that should not limit its jurisdiction in cases where those States were not prepared to dispense justice so as to protect the accused or where the proceedings were not independent and impartial. Суд должен дополнять собой судебные системы заинтересованных государств, но это не должно ограничивать его юрисдикцию в том случае, если данные государства не готовы исполнять правосудие с целью защиты обвиняемых или же когда судебный процесс не является независимым и беспристрастным.
3.6 During the investigation, the author's son was not assisted by an interpreter, nor was he offered a qualified interpreter during the trial, despite the fact that he is a Russian speaker and some of the court documents were in Tajik. 3.6 В ходе расследования и равным образом в ходе суда сын автора не имел возможности пользоваться услугами квалифицированного переводчика, несмотря на тот факт, что его родным языком является русский, тогда как некоторые судебные документы были составлены на таджикском языке.
3.7 She finally argues a violation of her rights under article 26, in that, while by operation of the Hague Convention the father's court costs in Australia were paid, no equivalent assistance was paid to the author. 3.7 Она, наконец, заявляет, что были нарушены ее права, предусмотренные в статье 26, так как, хотя на основании Гаагской конвенции судебные издержки отца Джессики в Австралии были оплачены, автору сообщения не была оказана равноценная финансовая помощь.
Owing to the logistical difficulty of holding protracted and complex trials on Pitcairn Island, court facilities in Auckland have been made available for at least part of the process as a result of an agreement between the United Kingdom and the Government of New Zealand. Из-за затруднений материально-технического характера, связанных с проведением продолжительных и сложных судебных разбирательств на острове Питкэрн, в результате соглашения между Соединенным Королевством и правительством Новой Зеландии по меньшей мере для части этого процесса были предоставлены судебные помещения в Окленде.
So far, we have initiated court proceedings against a number of individuals charged with crimes and violence committed in Kosovo and Metohia, or against Kosmet Albanians since 1999. К настоящему времени мы начали судебные процедуры в отношении ряда лиц, обвиняемых в преступлениях и в насилии, совершенных в Косово и Метохии или против албанцев Косово и Метохии с 1999 года.
The ICC does not, therefore, seek to replace national jurisdictions; rather, by its permanent presence, it will remind them of their legal and moral obligations, and thus reinforce national court systems. Поэтому МУС не заменяет национальные юрисдикции; напротив, своим постоянным присутствием он будет напоминать им об их юридических и моральных обязательствах и укреплять таким образом национальные судебные системы.
Please explain how the State party's succession to the Covenant on 1 September 1993 gave it a legally binding status, and please provide examples of how its provisions have been applied, including references to court cases. Просьба разъяснить, каким образом правопреемство государства-участника в отношении Пакта, о котором было объявлено 1 сентября 1993 года, придало ему юридически обязательный статус, и представить примеры того, каким образом применялись его положения, включая ссылки на судебные дела.
In that case the police shall as soon as possible, and at the latest within 24 hours from the initiation of the measure, bring the case before the court, cf. section 783, subsection 3. В этом случае полиция должна как можно скорее, но не позднее чем через 24 часа с начала осуществления этой меры уведомить об этом судебные власти (см. подраздел 3 раздела 783).
The programme has four main elements consisting of courses and lectures; skills training, workshops and a moot court case; group visits and short individual studies; and research. Программа состоит из четырех главных элементов: курсы и лекции; развитие навыков, практикумы и учебные судебные процессы; групповые поездки и короткие индивидуальные учебные курсы; исследования.
(c) Failure to comply with the court's administrative decisions (art. 129, para. 9); с) пункт 9 статьи 129: не исполнять административные судебные решения;
The new system would be much more comprehensive, as it would also encompass information on such acts as expulsions and court rulings affecting foreign nationals and would make it possible to keep track of aliens who obtained residence and work permits through procedures such as family reunification. Новая система будет значительно более всеохватывающей и содержать информацию о таких актах, как высылка из страны и судебные решения по делам иностранцев, и позволит отслеживать иностранцев, которые получили вид на жительство и разрешение на работу через такие процедуры, как воссоединение семьи.