Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
If a judge, government attorney or court orders a judicial procedure to be executed outside the country, article 175 of this Law shall apply. В случае, если судебные действия, в отношении которых следователь, прокурор или суд выносят постановление, должны совершаться за пределами национальной территории, применяются положения статьи 175 упомянутого закона.
The judicial mentors participated as resource persons in training courses for court clerks organized by the Ministry of Justice as part of the staff development programmes. Судебные наставники были привлечены в качестве кураторов к учебным курсам для судебных секретарей, организованным министерством юстиции в рамках программ повышения квалификации персонала.
The district court stated that this provision changed the "American rule" that each litigant must bear its own legal expenses. Окружной суд заявил, что это положение изменяет "американскую правовую норму" о том, что каждая тяжущая сторона должна нести свои судебные издержки.
Immigration court hearings that were partially or totally closed to protect witnesses or parties or in the interest of the public had long been permitted. Частично или полностью закрытые судебные заседания иммиграционных судов в целях защиты свидетелей, сторон или в интересах публики уже давно разрешаются.
A series of lawsuits began in 1978 and eventually ended with a California court awarding $8.6 million to the band members in April 1983. В 1978 году начались пятилетние судебные слушания по этому делу, и в конечном итоге калифорнийский суд в апреле 1983 года присудил музыкантам компенсацию размером $8,6 миллиона долларов.
Already in 2007, the trial transcripts amounted to more than 18,000 type-written pages, and 230 full days had been spent in court. Уже в 2007 году судебные протоколы составили больше чем 18000 машинописных страниц, чтение в зале суде производилось 230 дней.
You fight it, you'll just waste a few days in court, end up with the same $2,000 plus a stack of legal bills. Будете упорствовать, впустую потратите пару дней в суде, а в конце те же $2,000 и счета за судебные издержки.
If, as was desirable, the statute permitted the court to hear cases in absentia, appropriate time-limits and guarantees could be established. Если статут позволяет суду проводить заочные судебные разбирательства, можно определить соответствующие места проведения судебных заседаний и гарантии.
The court must be complementary to national criminal justice systems and be resorted to only when trial procedures by national courts proved to be impossible. Суд должен дополнять национальные уголовные судебные системы и использоваться лишь в тех случаях, когда оказалось невозможным осуществить судебную процедуру в рамках национальных судов.
Above them in the assumed hierarchy there would be district courts operating in the court districts - legal bodies of the members of the Russian Federation. Над ними, по предлагаемой иерархии, будут стоять окружные суды, действующие в судебных округах, - судебные органы субъектов РФ.
The amending legislation will be brought into effect when consequential amendments to the rules governing court procedures have been made. Законодательство о внесении таких поправок вступит в силу после принятия поправок к правилам, регулирующим соответствующие судебные процедуры.
(e) The commitment to respect and obey all court orders; ё) обязательство уважать и выполнять все судебные приказы;
For these persons, the term "judiciary" does not immediately or sufficiently indicate the inclusion of lawyers and other court officers. Для этих лиц термин "судебная система" не означает, что в него сразу же и в достаточной степени включаются адвокаты и другие судебные работники.
They aren't court records that hawes sent away for. ќни прислали 'озу не судебные записи.
Many representatives had referred to the useful contribution of the CLOUT system and the abstracts of court decisions and arbitral awards. Многие представители говорили также о ценности системы ППТЮ и резюме дел, в которых излагаются судебные и арбитражные решения.
More effective action, including the use of protective court orders, is needed to implement UNMIK Regulation No. 2003/12 on Protection against Domestic Violence. Для осуществления распоряжения МООНК Nº 2003/12 о защите от бытового насилия необходимо принять более действенные меры, в том числе использовать охранные судебные приказы.
Criminal assizes (court sittings) with and without jury took place between December and March, and were monitored by MICIVIH. В период с декабря по март состоялись сессии уголовных судов (судебные заседания) с участием и без участия присяжных, которые проходили под наблюдением МГМГ.
As of mid-February, 18 judgements had been handed down in the specialized court chambers established at the courts of first instance for trying genocide suspects. К середине февраля специальные судебные палаты, созданные при судах первой инстанции, вынесли 18 постановлений по делам лиц, подозреваемых в геноциде.
With the assistance of UNDP, new court facilities have been built in three provinces, creating a more appropriate setting for the administration of justice. При помощи ПРООН в трех провинциях были построены новые судебные здания, что позволило создать более приемлемые условия для отправления правосудия.
The Constitution further stipulates that court hearings should be public and may be held in camera only in the exceptional circumstances specified by law. Конституция также гласит, что судебные слушания должны являться открытыми и могут проводиться при закрытых дверях лишь в исключительных случаях, оговоренных законом.
Access to courts and other organs of court administration is regulated by the following legal acts: Доступ в суды и другие судебные органы регулируется следующими нормативными актами:
Further information was also requested on the number of complaints of racial discrimination taken to court, the nature of such complaints and how they were handled. Кроме того, Комитет запросил дополнительную информацию о количестве поданных в судебные органы жалоб на проявления расовой дискриминации, их характере и порядке рассмотрения.
Reference was also made to cases where court authorities were in fact available at all times during public holidays in order to ensure prompt release of a vessel. Были приведены также примеры, когда судебные органы продолжают постоянно функционировать во время официальных нерабочих дней для обеспечения незамедлительного освобождения судов из-под ареста.
To our knowledge there are, however, no court decisions dealing with this issue other than in the context of armed conflict. В то же время, насколько нам известно, имеются судебные решения, которые затрагивают данный вопрос вне ситуаций вооруженного конфликта.
Trials are invariably open to the public and are only conducted in camera if the court so rules. Судебные разбирательства, как правило, являются открытыми для широкой публики и проводятся при закрытых дверях только по решению суда.