Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Documentary evidence and the other documents of the court are translated into his or her mother tongue or into another language in which he or she is fluent. Следственные и судебные документы вручаются в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.
In connection with article 6 of the Convention, he said that, according to paragraph 18 of the report, there had been no court cases in which criminal penalties for discrimination had been handed down. Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, г-н де Гутт ссылается на пункт 18 доклада, согласно которому отсутствуют судебные решения, опирающиеся на положения уголовного законодательства о борьбе с дискриминацией.
Thus, in 1946 they had obtained the right to apply to the court to denounce any violation of the rights guaranteed by the treaties. Так, в 1946 году они получили право подавать судебные иски в отношении любого нарушения прав, гарантируемых договорами.
The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it. Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать.
She would be interested to know if any cases had been reported and what the court decisions had been; also, how the new Code provided protection against discrimination in access to employment, and what the role of the Labour Inspectorate was. Оратор интересуется, сообщалось ли о каких-либо случаях и какие были вынесены судебные решения по ним; а также как новый Кодекс обеспечивает защиту от дискриминации в отношении доступа к трудоустройству и какова роль трудовой инспекции.
4.16 The State party submits that the authors were shackled during transport to and from court hearings, as a result of being placed on the high security escort list because of a presumed flight risk. 4.16 Государство-участник заявляет, что на авторов надевали кандалы во время транспортировки на судебные слушания и обратно ввиду того, что они были включены в список особо охраняемых лиц вследствие опасений их возможного побега.
4.3 Furthermore, the State party recalls that all the court cases referred to in the communication, concern the authors' grazing rights on privately owned land, under Norwegian private law. 4.3 Кроме того, государство-участник напоминает, что все судебные дела, упоминаемые в рассматриваемом сообщении, касаются регулирования прав авторов на выпас оленей на частных землях в рамках норвежского частного права.
5.12 The State party argued that the court decisions at issue so far have had no effect on the authors' actual use of the disputed land for reindeer grazing purposes. 5.12 Государство-участник заявило, что выносившиеся до сих пор судебные решения никоим образом не повлияли на фактическое пользование авторами оспариваемой территорией для разведения оленей.
Mr. Saidov said that, under article 113 of the Constitution, all court proceedings were open to the public, except in specific cases prescribed by law. Г-н Саидов говорит, что в соответствии со статьей 113 Конституции все судебные заседания проводятся открыто для публики, за исключением особых случаев, установленных законодательством.
Malamud appealed to fellow activists, urging them to visit one of 17 libraries conducting a free trial of the PACER system, download court documents, and send them to him for public distribution. Маламуд обратился к коллегам-активистам, призывая их посетить одну из 17 библиотек, предоставлявших бесплатную пробную версию системы PACER, загрузить судебные документы и отправить их к нему для публичного распространения.
Ultimate jurisdiction for human rights matters was vested in the judiciary, but findings issued by CHRAJ were legally binding and enforceable by court order, and they provided effective redress for human rights violations. З. Конечной инстанцией по вопросам, связанным с правами человека, выступают судебные органы, однако заключения, вынесенные КПЧАЮ, имеют обязательную юридическую силу и подкрепляются правовой санкцией судебных постановлений, а также обеспечивают эффективный механизм правовой защиты в случае нарушений прав человека.
This requires the Commission to monitor and analyse bills and policies of the Government, raise awareness, establish an effective conciliation process and undertake court actions for unresolved cases. Это вызывает необходимость того, чтобы Комиссия отслеживала и анализировала проекты законов и программы правительства, занималась просветительской работой, создала эффективный механизм примирения и направляла нерешенные дела на рассмотрение в судебные инстанции.
Judicial mentors, international lawyers recruited as consultants, provide daily advice and training to the court staff on administrative and legal issues focusing on the implementation of international human rights standards in their work. Судебные наставники - международные юристы, нанятые в качестве консультантов, - на ежедневной основе консультируют и инструктируют работников судов по административным и юридическим вопросам, ставя в центр внимания применение в их работе международных норм в области прав человека.
Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life. Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери.
Legal actions through the court are less frequent and their outcome uncertain, as the courts are not trained to judge environmental cases. Судебные иски подаются реже, и нельзя быть уверенным в результатах их рассмотрения, так как суды не имеют соответствующей подготовки для рассмотрения дел, относящихся к природоохранной сфере.
The Huffington Post characterized his actions this way: Swartz downloaded public court documents from the PACER system in an effort to make them available outside of the expensive service. The Huffington Post охарактеризовал его действия так: «Шварц скачал публичные судебные документы из системы PACER в попытке сделать их доступными без оплаты больших сервисных сборов.
But when I looked at the court records, you know what I found? Но когда я просмотрел судебные записи, знаете, что я обнаружил?
Notwithstanding the right of public access to court proceedings, the decision-making process in a criminal trial, as well as in other proceedings, is not open to the public. Хотя судебные заседания проводятся публично, процедура принятия решений в уголовном, а также ином судопроизводстве носит закрытый характер.
Third, the Native Title Act, of December 1993, had established a specialized tribunal and court processes for determining claims to native title land. В-третьих, в соответствии с принятым в декабре 1993 года законом о земельных правах аборигенов был учрежден специальный трибунал и судебные процедуры, с помощью которых определяется обоснованность претензий аборигенов на те или иные земли.
With regard to the imprisonment of children, the Child and Young Persons Act governed court decisions on offences committed by persons under the age of 16. Что касается лишения свободы детей, то судебные решения по правонарушениям, совершенными лицами моложе 16 лет, регулируются законом о детях и молодежи.
The provisions of the Covenant could be invoked in the courts, although their Government had no knowledge of any cases in which court judgements had been based specifically on those provisions. На положения Пакта можно ссылаться в судах, хотя правительству страны не известны случаи, когда судебные решения основывались бы конкретно на положениях международных договоров.
It requested the State party to clarify exactly what charges had been brought against the author and to forward all relevant court orders and decisions in the case. Он обратился к государству-участнику с просьбой четко разъяснить, какие обвинения были предъявлены автору, и направить ему все соответствующие судебные постановления и решения по данному делу.
By so doing, the defendants allegedly were able to distort the court records, which would otherwise have shown that they were in breach of the Trustee Act of the State of Victoria. В результате ответчикам якобы удалось исказить судебные протоколы, которые в противном случае свидетельствовали бы о том, что ответчики нарушили Закон штата Виктория о попечительстве.
In paragraph 20 of its concluding observations the Committee recommended that Chinese versions of official charge forms, charge sheets and court documents should be introduced as soon as possible. В пункте 20 своих заключительных замечаний Комитет рекомендовал как можно скорее ввести официальные формуляры обвинительного акта, обвинительные заключения и судебные документы на китайском языке.
Against the objections of the Scots, Edward I agreed to hear appeals on cases ruled on by the court of the Guardians that had governed Scotland during the interregnum. Вопреки протестам шотландцев, Эдуард согласился провести слушания апелляционных жалоб на судебные решения, вынесенные регентским советом, управлявшим Шотландией в ходе междуцарствия.