Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The number of cases that went to court was small because, most of the time, legal authorities had already been informed of alleged infractions through other channels. Число дел, переданных в суд, невелико, но это объясняется тем, что чаще всего судебные органы уже получили информацию о предполагаемых нарушениях по другим каналам.
The work in the courtroom required a minimum of six conference interpreters assigned to cover the three interpretation booths and the permanent services of court reporters for the Tribunal's two working languages, English and French. Судебные заседания требовали присутствия как минимум шести устных переводчиков, работавших в трех кабинах, и составления на постоянной основе отчетов о заседаниях на двух рабочих языках Трибунала - английском и французском.
The draft reform covers the magistracy, prisons, police, revision of texts and codes, jurisdictions, court officers, legal documentation, access of citizens to justice and registry offices. Проект реформы предусматривал ее осуществление в следующих областях: судебные органы, тюрьмы, полиция, обновление текстов законов и кодексов, юрисдикция, вспомогательный персонал юстиции, юридическая документация, доступ граждан к органам правосудия, гражданское состояние.
Mauritanian law condemned slavery and forced labour, and organizations claiming that such practices existed would do well to bring any cases they knew of to court, because the courts always upheld the law strictly. Мавританское законодательство осуждает рабство и принудительный труд, и организации, утверждающие, что такая практика сохраняется, с полным основанием могут доводить любые известные им соответствующие случаи до сведения суда, поскольку судебные органы всегда строго следуют закону.
It is now possible for each Trial Chamber to plan its own court calendar independently and to hold trial proceedings on two separate cases, thereby doubling the judicial output. В настоящее время каждая Судебная камера может составлять свой собственный график заседаний независимо от другой камеры и можно проводить судебные слушания по двум отдельным делам, что позволяет удвоить количество ежегодно рассматриваемых дел.
His delegation welcomed the creation by the Secretariat of a system for collecting and disseminating court decisions and arbitral awards relating to the conventions and model laws of UNCITRAL. Делегация выражает удовлетворение по поводу того, что секретариат создал систему, позволяющую собирать и распространять судебные постановления и арбитражные решения, касающиеся конвенций и типовых законов ЮНСИТРАЛ.
As any further court action would only exacerbate the costs situation there is no doubt that the State of South Australia would once again use this tactic. Поскольку любые дальнейшие судебные разбирательства лишь обострят ситуацию с покрытием судебных издержек, нет сомнения, что штат Южная Австралия вновь прибегнет к этой тактике.
It would also ensure State ownership of court archives, whose importance transcends the actual proceedings and involves the history of the States concerned and the process of national reconciliation. Это также гарантировало бы государственную собственность на судебные архивы, значение которых превосходит значение самого судопроизводства и касается как истории тех государств, о которых идет речь, так и процессов национального примирения.
This is a new system in that the court's orders issued in response to requests from private individuals are secured by penal provisions, which had not been adopted in Japan. Новизна данной системы состоит в том, что судебные приказы, издаваемые по ходатайству частных лиц, подкрепляются положениями уголовного законодательства, которые ранее в Японии не применялись.
For that reason, he wondered whether article 71 of the Penal Code was applied in practice and whether there had been any court cases relying on that provision. По этой причине его интересует, применяется ли статья 71 Уголовного кодекса на практике и были ли какие-либо судебные дела, опиравшиеся на это положение, возбуждены в судах.
The newly created Institute for Equality between Men and Women would be responsible, inter alia, for gathering the relevant jurisprudence, and could also undertake court proceedings. Вновь созданный Институт по проблемам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами будет, в частности, заниматься сбором соответствующей информации о судебной практике и сможет также проводить судебные разбирательства.
In order to scrutinize whether safeguards relating to capital punishment are being observed, it is urged that every relevant court decision be made public and available to those monitoring its use. Для тщательного рассмотрения вопроса о том, соблюдаются ли гарантии в связи со смертной казнью, настоятельно рекомендуется публиковать все соответствующие судебные решения и представлять их органам, контролирующим применение смертной казни.
3.1 Are there any legislative provisions, rules of court, or regulations, detailing the procedure applicable to the enforcement of a Convention award? 3.1 Существуют ли какие-либо законодательные положения, судебные решения или постановления, в которых подробно описана процедура, применимая к обеспечению исполнения решения на основании Конвенции
(c) Discrimination against women in private sector employment, with effective impunity of employers in the face of court judgements; с) дискриминация в отношении женщин, работающих по найму в частном секторе, при фактической безнаказанности работодателей, несмотря на судебные решения;
The study also interviewed over 1,000 prisoners, of whom two thirds were indigenous, reviewed court files and interviewed judges, defence and prosecution attorneys, as well as indigenous authorities. Кроме того, в ходе исследования было опрошено более 1000 заключенных, две трети которых относятся к коренным народам, изучены судебные материалы и проведены беседы с судьями, защитниками и обвинителями, а также с лидерами коренных народов.
While some countries still hesitated to adopt the draft optional protocol for financial reasons, prevention was less costly in the long run than court proceedings, penalties, reparations or rehabilitation. Хотя ряд стран по-прежнему по финансовым причинам сомневаются в отношении принятия проекта факультативного протокола, в конечном счете предупреждение является менее дорогостоящей областью деятельности, чем судебные заседания, штрафы, компенсации или реабилитация.
Documents of the investigation and the court are handed to persons participating in the case in their own language or another language which they understand. Следственные и судебные документы вручаются лицам, которые принимают участие в деле, по их требованию, в переводе на родной язык или другой язык, которым они владеют.
Women working in the public sector who wished to take advantage of the services of the People's Advocate must file a complaint prior to taking any court action. Работающие в государственном секторе женщины, которые хотели бы обратиться к услугам Народного адвоката, должны официально подать жалобу, прежде чем предпринимать какие-либо судебные действия.
Indigenous communities have stopped mining development in the Philippines, Panama and Norway, through local protest actions, media exposure, campaigns aimed at shareholders and investors, and court action. Коренные общины добились прекращения горнодобывающей деятельности на Филиппинах, в Панаме и Норвегии благодаря местным акциям протеста, выступлениям в средствах массовой информации, проведению кампаний агитации среди заинтересованных сторон и инвесторов и через судебные органы.
Even the prospect of fresh financing linked to an informally negotiated solution might not be sufficient incentive for the debtor inasmuch as ineffective court proceedings allowed the debtor to delay having to meet its obligations. Даже перспективы нового финансирования, связанные с согласованным в неофициальном порядке решением, могут не служить достаточным стимулом для должника в той мере, в которой неэффективные судебные процедуры позволяют должнику затягивать выполнение своих обязательств.
In its 2006 direct request, the Committee noted with interest the legislation, plans, agreements and court decisions aiming at securing effective equality of opportunity between men and women workers. Конвенция Nº 156.В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил законодательство, планы, соглашения и судебные решения, направленные на обеспечение реального равенства возможностей трудящихся мужчин и женщин.
The court should not be a substitute for national systems but should complement them in strictly defined cases; the new draft article 35 succeeded in minimizing any possible subjective approach. Суд не должен подменять национальные судебные системы, а призван дополнять их, причем в строго оговоренных случаях; в новом варианте статьи 35 удалось свести к минимуму возможность субъективного подхода.
Of those, 55 were referred to a prosecutor and 39 to a court. Из них прокуратуру направлены 55 дел, что составляет 73,3%, в судебные инстанции направлены 39 дел, что составляет 52,0%.
In connection with that sentence, the question was asked as to whether the word "court" was meant only to include judicial bodies or whether it could also encompass arbitral tribunals. В отношении этого предложения был поставлен вопрос о том, подразумеваются ли под словом "суд" только судебные органы или оно также может распространяться на третейские суды.
We have now reached a critical stage: trials will begin next year, and greater resources and proper personnel for translation services and for the preparation of judgments and court management are essential. Сейчас мы приблизились к решающему этапу: на следующий год начнутся судебные разбирательства, и важно будет выделить более значительный объем ресурсов и соответствующий персонал для услуг по переводу документов и подготовке судебных решений и управления судопроизводством.