Mr. Flinterman asked whether there had been any court decisions in Sweden that had referred to the Convention. |
Г-н Флинтерман спрашивает, выносились ли в Швеции какие-либо судебные постановления, в которых делались ссылки на Конвенцию. |
It was unclear whether there were landmark court cases that had invoked the Convention. |
Неясно, имелись ли громкие судебные дела, в которых были ссылки на Конвенцию. |
The convention was intended for judges, court experts, expert witnesses and social workers. |
В конференции приняли участие судьи, судебные эксперты, эксперты-свидетели и социальные работники. |
It is only subject to the long time bar limitations, just as the court decisions. |
Подлежит только ограничению в отношении длительных сроков давности, также как и судебные решения. |
Most accused are brought into court wearing a "civilian prison" jacket. |
Как правило, большинство подследственных, доставляемых на судебные заседания, одеты в "тюремную робу". |
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. |
Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы. |
The Mission found that justice institutions were barely functioning due to a lack of judges and prosecutors and serious gaps in court infrastructure. |
Члены миссии пришли к заключению, что судебные учреждения едва функционируют, поскольку судей и прокуроров не хватает, а в судебной инфраструктуре имеются серьезные бреши. |
Cuba indicated that trials are held in public before a court consisting of five judges. |
Куба указала, что судебные процессы являются открытыми и проводятся судами в составе пяти судей. |
It was reported that the judiciary was targeted in order to force them to conduct court proceedings according to Islamic laws. |
Сообщалось о том, что судебные органы принуждают к проведению судебных разбирательств по исламским законам. |
The President has authority over appointments to all key judicial vacancies, from judges to court clerks. |
Президент вправе осуществлять назначения на все ключевые судебные должности, начиная с судей и заканчивая судебными секретарями. |
In addition, it was reported that court files often disappeared. |
Кроме того, сообщалось о том, что нередко судебные досье исчезают. |
A law introducing the right of complaint against undue court delays was adopted in June 2004. |
В июне 2004 года принят закон, предусматривающий право подачи жалобы на неоправданные судебные задержки. |
A number of legislative changes have been introduced in recent years to prevent court delays. |
В последние годы в законодательство был внесен ряд поправок, признанных устранить судебные задержки. |
No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. |
В этих случаях не взимаются судебные издержки, а от судов требуется оперативно выносить решения по делам. |
Of which, 2 cases that involved 18 victims were resolved by court decisions. |
Из них судебные решения были вынесены по 2 делам, касавшимся 18 жертв. |
The other two were resolved by court decisions. |
По 2 делам были вынесены судебные решения. |
On the second point, destitute people can obtain legal aid and be exempted from court costs on inspection of their files. |
Что же касается второго аспекта, то испытывающие нужду лица могут воспользоваться правовой помощью и не должны оплачивать судебные издержки после рассмотрения их дела. |
The Ministry of the Interior complied with court orders providing for the release of some of these elements. |
Министерство внутренних дел выполнило судебные решения, освободив некоторых из этих лиц. |
NGOs have also right to appeal unauthorized actions of State bodies and its officials to the superior entities or court. |
ННО также предоставлено право обжаловать неправомерные действия государственных органов и их должностных лиц в вышестоящие инстанции или судебные органы. |
The delegation referred to an increased interest in judicial reform, which aims to make court hearings more democratic and transparent. |
Делегация отметила возросший интерес к проведению судебной реформы, цель которой состоит в том, чтобы судебные слушания стали более демократичными и транспарентными. |
I checked into the court documents on the Malloy trial. |
Я проверил судебные документы по делу Мэллоя. |
And all the paperwork, and the court appearances... |
И вся эта писанина и судебные заседания. |
I wish to see the court records from the time of the great purge. |
Мне хотелось бы увидеть судебные записи времён Великой чистки. |
Court processes involving children do not provide any safeguards, and children are often forced to sit next to the perpetrator in court. |
Судебные процессы с участием детей не предусматривают каких-либо гарантий защиты, и детей зачастую заставляют находиться в суде рядом с обвиняемым. |
Court decisions shall be pronounced in public and court proceedings shall be public, with the exception of cases determined by law. |
Судебные решения объявляются публично и рассмотрение дел в судах проводится открыто, за исключением случаев, определенных законом. |