Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Furthermore, the Section took part in the organization of capacity-building and knowledge-sharing sessions for various international, regional and domestic institutions, including the African Court on Human and Peoples Rights, the Rwandan judiciary and the International Committee of the Red Cross. Кроме того, Секция принимала участие в организации занятий по укреплению потенциала и обмену знаниями для различных международных, региональных и национальных учреждений, включая Африканский суд по правам человека и народов, судебные органы Руанды и Международный комитет Красного Креста.
The reporting period was marked by developments in several war crimes cases involving EULEX judges and prosecutors. On 22 May, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court started the trial against the "Drenica Group". Отчетный период был отмечен рядом новых событий в судебных процессах с участием судей и обвинителей ЕВЛЕКС по некоторым делам о военных преступлениях. 22 мая судебная коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции начала судебные разбирательства по делу о «Дреницкой группе».
She further submits that the State party contradicts itself, by first stating that her son failed to exhaust judicial remedies and then stating that there was no reason for the Social Court to examine possible discrimination (see paras. 3.5, 3.9 and 3.10 above). Она также заявляет, что государство-участник противоречит само себе, заявляя сначала, что ее сын не исчерпал судебные средства правовой защиты, а потом заявляя, что у социального суда не было оснований для рассмотрения возможной дискриминации (см. пункты 3.5, 3.9 и 3.10 выше).
International courts, such as the International Court of Justice, referred to the jurisprudence of the Committee and exchanges should be encouraged between domestic and international courts and the treaty bodies. Международные судебные инстанции, например Международный Суд, ссылаются на юриспруденцию Комитета, и следует также расширить взаимные обмены между национальными и международными судами и договорными органами.
Not only does it serve to decide when the Court's jurisdiction should be activated, but also, and more important, the fact that the statute accords States parties jurisdictional supremacy strengthens national judicial systems. Он не только служит для того, чтобы определить, когда необходимо прибегнуть к юрисдикции Суда, но и, что более важно, укрепляет национальные судебные системы, поскольку Статут признает верховенство национальной юрисдикции государств-участников.
For these reasons, the parties came to the conclusion that the Special Court should have two Trial Chambers, each with three judges, and an Appeals Chamber with five judges. По этим причинам стороны пришли к выводу о том, что Специальному суду следует иметь две судебные камеры в составе трех судей каждая и Апелляционную камеру в составе пяти судей.
After graduating from Moscow University with a diploma of the 1st degree, he was appointed in November 1893 as a junior candidate for judicial positions in the Moscow Court of Justice and from January 1894 left at the Department of Financial Law to prepare for a professorship. По окончании Московского университета с дипломом 1-й степени он был в ноябре 1893 года определён младшим кандидатом на судебные должности в Московской судебной палате и с января 1894 года оставлен при кафедре финансового права для подготовки к профессорскому званию.
The State party observes that there are judicial precedents which illustrate that recourse to criminal law appellate remedies does not preclude the Supreme (Constitutional) Court's jurisdiction to grant constitutional redress. Государство-участник обращает внимание на судебные прецеденты, из которых явствует, что применение средств обжалования в рамках уголовного права не исключает возможности предоставления Верховным (Конституционным) судом разрешения на использование конституционных средств правовой защиты.
The judiciary of the Slovak Republic is made up of a hierarchically structured system of courts with jurisdiction on matters not reserved for the Constitutional Court of the Slovak Republic. Судебная система Словацкой Республики имеет иерархическую структуру, которая охватывает судебные органы, обладающие юрисдикцией в вопросах, не относящихся к компетенции Конституционного суда Словацкой Республики.
Vice-presidents and justices are assigned to the different divisions by a decision of the president of the Court, and judgements are handed down by three justices. Заместители председателя и судьи назначаются на штатные должности в различных подразделениях решением председателя апелляционного суда, а судебные решения выносятся тремя судьями.
Citizens of the Republic of Croatia have a right to file a constitutional complaint after all legal remedies available by judicial and administrative bodies have been exhausted (Constitutional Act on the Constitutional Court, art. 28). Граждане Республики Хорватии имеют право подать конституционную жалобу после того, как все средства правовой защиты, которыми располагают судебные и административные органы, были исчерпаны (Конституционный закон о Конституционном суде, статья 28).
On the contrary, the Court would provide an alternative to overcome the variety of legal, political, practical and resource difficulties which had made States reluctant, if not unable, to take on such prosecutions. Напротив, Суд обеспечит альтернативную возможность в деле преодоления различных юридических, политических, практических трудностей и трудностей, связанных с наличием ресурсов, которые вызывали у государств нежелание, чтобы не сказать неспособность, возбуждать такие судебные разбирательства.
Ukraine attached particular importance to the principle whereby the Court would be called upon to intervene in cases where national judicial procedures were unavailable or ineffective, but would not be a substitute for national courts. Украина придает особое значение этому принципу, с помощью которого Суд призван вмешиваться в дела в тех случаях, когда национальные судебные процедуры не имеются в наличии или оказываются неэффективными, но не будет подменять национальные суды.
In summary, the courts are vested with judicial powers, the Constitutional Court rules on infringements of constitutional rights by the exercise or non-exercise of public powers. Если говорить кратко, то на суды возложены судебные полномочия, Конституционный суд выносит решения по случаям нарушения конституционных прав в результате осуществления или неосуществления государственными органами своих полномочий.
The Court held that "judges are independent to decide... on cases within their jurisdiction: in this regard, any external influences, from sources other than the judiciary, and internal influences from higher authorities... are inadmissible". Суд заявил, что "судьи являются независимыми при решении по делам, относящимся к их компетенции: в этом отношении любое давление извне, со стороны источников иных, чем судебные, или влияние изнутри со стороны вышестоящих органов, является недопустимым".
Court sessions were held for a period of 60 days in the Media case, 59 days in the Ntakirutimana case and 6 days in the Niyitegeka case. Судебные заседания проводились в течение 60 дней по делу «Прессы», 59 дней по делу Нтакирутиманы и 6 дней по делу Нийитегеки.
Court proceedings for the issuance of protection measures are lengthy, although the Family Law prescribes that proceedings in the field of protection from domestic violence shall be considered urgent. Судебные слушания по вопросу о принятии мер защиты занимают много времени, хотя Закон о семье предусматривает, что слушания по делам, связанным с защитой от насилия в семье, рассматриваются в первоочередном порядке.
They reported that the trials of nine individuals were currently before the Special Court, including the trial of Charles Taylor, which opened on 4 June 2007 at The Hague. Они сообщили, что в настоящее время в Специальном суде проходят судебные процессы над девятью отдельными лицами, включая судебный процесс над Чарльзом Тейлором, который начался в Гааге 4 июня 2007 года.
That is why the Republic of Serbia reiterates its readiness to enable its judicial authorities - particularly the Special Prosecutor's Office for War Crimes and the Council for War Crimes of the Belgrade District Court - to undertake to process and prosecute the indictees transferred from The Hague. Поэтому Республика Сербия подтверждает свою готовность обеспечить, чтобы ее судебные власти - в частности Управление Специального прокурора по военным преступлениям и Отдел по делам военных преступников окружного суда Белграда - приняли участие в этом процессе и осуществили судебное преследование переданных из Гааги обвиняемых.
The author later discovered that the Court on 26 October 2000 had ordered the author to pay two of the defendants' costs from 7 July 2000. Позднее автор обнаружил, что 26 октября 2000 года суд постановил, что автору надлежит оплатить судебные издержки от 7 июля 2000 года за двух истцов.
In addition, under the new version of the Azerbaijani Constitution, everyone is entitled, in the manner prescribed by law, to petition the Constitutional Court for redress of rights violated by legislative or executive enactments or municipal and judicial acts. Кроме этого, в соответствии с новой редакцией Конституции Азербайджанской Республики каждый для того, чтобы восстановить свои нарушенные права и свободы, имеет право в определенном законом порядке обратиться в Конституционный суд с жалобой на нормативные акты законодательных и исполнительных органов, муниципальные и судебные акты.
As we have said before, we have a strong preference for proceedings to be held in the countries or regions where the crimes took place, and we trust that this remains an important goal also for the Court. Как мы отмечали ранее, мы отдаем предпочтение тому, чтобы судебные разбирательства проводились в тех странах и регионах, в которых были совершены преступления, и мы надеемся, что Суд будет также придерживаться этой важной цели.
Furthermore, if the members of the Court are to be expected to handle massive international cases more speedily, they will benefit from the assistance of law clerks, who so significantly assist other international and national courts. Кроме того, если перед членами Суда будет поставлена задача более ускоренного рассмотрения крупных международных дел, то серьезную помощь им могли бы оказать судебные клерки, которые предоставляют столь важную помощь другим международным и национальным судам.
Military Court (Section 281) has the power to hold trials of military criminal cases. военных судах (статья 281), которые правомочны проводить судебные слушания по делам о военных преступлениях.
However, while the Court was playing a central role in the fight against impunity, its role was subsidiary to that of domestic courts, and so it was necessary to strengthen national investigative and judicial systems. Однако, хотя этот Суд играет важную роль в борьбе с безнаказанностью, эта его роль носит вспомогательный характер по сравнению с ролью внутренних судов, и поэтому необходимо укреплять национальные следственные и судебные системы.