Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The circular also states that court investigating officers and officials or officers temporarily performing judicial police functions have been known to commit or condone violent assaults, and that such behaviour is completely unacceptable. В нем, кроме того, отмечается, что имели место случаи, когда сотрудники уголовной полиции и прокуратур или должностные лица и сотрудники, на которых дополнительно возложены судебные функции, проявляли жестокость или терпимость к ней и что такое поведение должно быть полностью исключено.
ICTJ added that court prosecutions for Tension-related crimes (officially termed "Tension Trials") had reached a hiatus, with 30 to 40 trials nearly completed. МЦППП добавил, что судебные преследования за преступления, связанные с периодом "напряженности" (которые официально именуются судебными процессами по делами периода "напряженности"), охватило затишье при завершении примерно 30-40 судебных процессов.
There are also issues with the health of the accused that necessitate the case sitting shorter court times even when courtrooms become more available and the Judges finish their commitments to other cases. Кроме того, у обвиняемого возникли проблемы со здоровьем, в результате чего потребовалось проводить более короткие судебные заседаний даже в тех случаях, когда можно было более полно использовать залы заседаний и когда судьи завершали работу над другими делами.
Although it does not constitute an affirmative action towards women, as majority of the victims of domestic violence are women, another regulation worth to mention is the exeption from court fees in cases of applications and judgments under the Law on the Protection of the Family. Хотя нижеуказанная мера не является проявлением положительной дискриминации в отношении женщин в связи с тем, что женщины составляют большинство жертв насилия, следует упомянуть правовую норму, согласно которой иски и судебные решения по Закону о защите семьи не облагаются судебными сборами.
The independent expert also noted that most interlocutors considered Burkina Faso's legal codes to be progressive in that rights holders can institute proceedings for redress before a court regarding economic, social and cultural human rights. Независимый эксперт также отметил, что большинство лиц, с которыми он беседовал, считают правовые кодексы Буркина-Фасо прогрессивными в том смысле, что правообладатели могут возбуждать судебные иски с целью разрешения споров, касающихся экономических, социальных и культурных прав человека.
In additions to this, there are no official statistical data that show whether these issues have been brought and solved or not in the court. Кроме того, нет официальных статистических данных, позволяющих судить о том, возбуждались ли судебные дела по подобным случаям и выносились ли по ним решения судом.
We've got laws that fundamentally treat creative works as property, plus massive rewards or settlements in infringement cases, plus huge legal fees to protect yourself in court, plus cognitive biases against perceived loss. У нас есть законы, которые основываются на том, что творческие работы - это собственность, плюс крупное денежное вознаграждение или штрафы за нарушение этих законов, плюс огромные судебные издержки для того чтобы защитить себя в суде, плюс когнитивная склонность к защите себя от понесённых потерь.
It thus becomes important if Cambodia is to try persons who are located outside the country or if an international court is to try persons. Таким образом, он приобретает важное значение, если Камбоджа попытается судить лиц, находящихся за пределами страны, или если судебные процессы над такими лицами будут проходить в международном суде.
In an appeal to the court of third instance, i.e. the Federal Arbitration Court of the Volga Area, the seller asked the court to set aside the ruling on the grounds of the incorrect application of the substantive law by the courts. В жалобе в суд третьей инстанции (Федеральный арбитражный суд Поволжского округа) продавец просил судебные акты отменить, мотивируя это неправильным применением судами норм материального права.
Under the new agreement reached with the Editors' Committee, that Committee could appeal against a court decision but the Censor could not appeal if a court ruling went against him. Согласно положениям нового соглашения, заключенного с Комитетом издателей, этот Комитет может обжаловать выносимые в отношении него судебные решения, тогда как цензор не располагает аналогичным правом в отношении затрагивающих его постановлений суда.
On appeal, the appellate court agreed that the proceedings were part of the Chapter 11 proceedings, but disagreed with the conclusion of the lower court, finding that the judgements in question were for the purposes of the collective enforcement regime of the insolvency proceedings. Рассматривая апелляцию, апелляционный суд согласился, что данное производство являлось частью производства на основании главы 11, однако возразил против вывода нижестоящего суда, указав, что судебные решения рассматриваемого вида выносятся в целях коллективного исполнительного режима в рамках производства по делам о несостоятельности.
The amendments to the Land Registers Act of July 2004 introduced authorised land registry clerks in land registry offices, who are licensed to issue court rulings, as well as land registry clerks responsible for drawing up court decisions for land registry judges. Поправки к Закону о земельных кадастрах от июля 2004 года предусматривали создание в органах земельного учета должностей уполномоченных чиновников по земельному учету, которым разрешено издавать судебные постановления, а также должностей чиновников по земельному учету, ответственных за подготовку судебных решений для судей по вопросам земельного учета.
While for the Extraordinary Chambers the viability of this mechanism is yet to be tested, in the case of the Special Court for Sierra Leone, my doubts about the sustainability and security of the court's operations being financed through voluntary contributions have been borne out. Менее чем через два года после начала работы и в тот самый момент, когда должны были начаться судебные процессы, Суд оказался перед лицом серьезного финансового кризиса9.
Court reporters are often required to produce, at the end of a court day, draft transcripts of that day's proceedings for distribution to judges and both legal teams to enable the various parties to prepare for the next day's proceedings. В соответствии с системой, действующей с апреля 2004 года, судебные стенографисты подготавливают необходимые проекты протоколов слушаний за полный день судебных заседаний к 19 часам.
This service falls within the ambit of court services offered by Agenzija Appogg. The court services is an addition to the many other services and offers support to the courts in the preparation of their reports on children and separation cases. Судебные услуги дополняют многие другие услуги и служат подспорьем судам в подготовке их докладов о детях и делах о раздельном проживании.
The transfer was preceded by the handing over by the Serbian authorities of the court files relating to the majority of the remaining detainees, which were reviewed by UNMIK's Department of Justice. Перед передачей этих лиц сербские власти предоставили судебные материалы по делам большинства остающихся задержанных лиц, которые были рассмотрены Департаментом юстиции (МООНК).
The accused is provided with the evidence gathered in the course of the investigation as well as relevant court documents, translated into his mother tongue or into another language he knows (art. 17 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR). Следственные и судебные документы вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (статья 17 УПК РСФСР).
2.6 In a statement of 1 June 1992, a court specialist, Dr. J.K., and Dr. J.B., explained that the author's wife suffers from a mental disorder in the development of her personality. 2.6 В заявлении от 1 июня 1992 года судебные эксперты, доктора Ж.К. и Ж.Б., разъяснили, что супруга автора страдает умственным расстройством.
In 1 case, the perpetrator remained unknown and 4 are under investigation, 14 of the most serious cases were concluded by the police with a proposal for prosecution and 8 of them have already been concluded by a court of justice sentence. Полиция завершила расследование 14 наиболее серьезных случаев, сформулировав предложения для обвинения, и по восьми из них уже были вынесены судебные приговоры.
Article 531 bis goes on to state that damages awarded to the victim of the judicial error or his rightful claimants, the cost of filing and publishing the judicial decision, and the court costs are to be paid by the State. Статья 531-бис предусматривает, что возмещение ущерба лицу, пострадавшему от судебной ошибки, или его правопреемникам, расходы на обязательную публикацию судебного решения и судебные издержки покрываются за счет государства.
All kind of documentation can be put forward and enter into the assessment, for instance reports from the police, emergency rooms, statements from doctors, statements from women's safe houses, court judgements regarding the abuse, etc. Для учета при оценке может быть представлена любого рода информация, например полицейские протоколы, справки из травмопунктов, от врачей, из женских приютов, судебные решения по поводу жестокого обращения и т.п.
In the second case, the Attorney-General's Department ensures that the jurisdictional function is being exercised in conformity with the Constitution and the law, monitors the work of the judicial officers and lodges appeals against any court decisions taken in express violation of the law. Во втором случае Генеральная прокуратура обеспечивает, чтобы судопроизводство осуществлялось в соответствии с Конституцией и законами, контролирует работу сотрудников судебных органов и обжалует судебные решения, представляющие собой очевидное нарушение закона.
In Freetown, specific days have been set aside for hearing of juvenile cases in the magistrate courts, and improvement was noted in transporting juveniles from remand homes for court sittings. В магистратских судах Фритауна рассмотрению дел несовершеннолетних отводятся специальные дни, при этом положительные изменения произошли и в процедуре доставки несовершеннолетних из мест содержания под стражей в судебные присутствия.
The judge did, however, instruct the author to pay the court costs of the second suit and to post security for costs for the third action within 60 days; otherwise, it would be struck from the docket. Однако судья обязал автора оплатить судебные издержки по второму иску и внести денежный залог в обеспечение судебных расходов по третьему иску в течение 60 дней; в ином случае ее иск будет исключен из списка дел к слушанию.
Mr. Flinterman asked if women could bring discrimination cases to international forums when remedies had been exhausted at the national level and whether there were any court cases where the Convention had been invoked or applied directly. Г-н Флинтерман интересуется, могут ли женщины сообщать о случаях дискриминации в международные инстанции при исчерпании средств судебной защиты на национальном уровне и были ли какие-нибудь судебные дела, в которых суд непосредственно ссылался на Конвенцию или непосредственно ее применял.