Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
In the Democratic People's Republic of Korea, both open court and closed court trials are practised. ЗЗ. В Корейской Народно-Демократической Республике практикуются как открытые, так и закрытые судебные разбирательства.
Information included in court orders could be supplemented by declarations or affidavits that would assist the receiving court. Информация, включенная в судебные постановления, может быть дополнена заявлениями или заявлениями под присягой, что окажет помощь запрашиваемому суду.
Some governments have also introduced court procedures to expedite the complaint through the court system and provide better support for victims. Некоторые правительства также ввели судебные процедуры, позволяющие ускорить прохождение жалоб через судебную систему и обеспечить лучшую поддержку жертв.
The availability of qualified judges, case managers and court staff proved a constraint on the functioning of the court. Проблема наличия квалифицированных судей, сотрудников, уполномоченных вести судебные дела, и сотрудников судебных органов препятствует обеспечению четкого функционирования судебной системы.
Examples include military journalism, federal court opinions (but not necessarily state court opinions), congressional committee reports, and census data. Сюда относится военная журналистика, федеральные судебные решения (но не обязательно решения государственных судов), доклады комитетов Конгресса и данные переписи.
The absence of rules does not limit the right of any person to commence court proceedings and to have the matter heard and determined by a court. Отсутствие правил не ограничивает право какого-либо лица возбуждать судебные разбирательства и добиваться слушания дела и вынесения соответствующего постановления суда.
In a welcome development, the judiciary agreed to commence mobile court sessions in areas that currently do not have court facilities. Один из положительных моментов заключается в том, что судебные органы согласились ввести практику выездных судебных сессий в районах, в которых в настоящее время суды отсутствуют.
Service of summonses was timely, court orders were executed and transfers were organized as required, including for individuals in custody for domestic court proceedings. Передача процессуальных документов является своевременной, судебные распоряжения исполняются, и обеспечиваются необходимые переводы, включая находящихся под стражей лиц для участия в национальных судебных процессах.
It is able to conduct investigations, to assist individuals when they are bringing court proceedings, and to bring court proceedings itself. Комиссия может проводить расследования, оказывать отдельным лицам помощь в подаче судебных исков и возбуждать судебные дела по собственной инициативе.
However, the court ordered the Press Department to register Oina within one month, as well as reimbursing it for court fees and related expenses. Однако суд постановил, что Отдел по вопросам печати должен зарегистрировать "Ойну" в течение одного месяца, а также возместить все судебные издержки и другие соответствующие расходы.
She wished to know more about court rulings in such cases, including who was responsible for ensuring that men complied with court orders. Ей хотелось бы получить более подробную информацию о решениях, принимаемых судами в бракоразводных делах, в частности, в отношении того, кто отвечает за то, чтобы мужчины исполняли судебные приказы.
The court expenses connected with the payment of state tax and court costs connected with handling the deal are reimbursed according to the amount of plaintiff's requirements met by the court. Судебные расходы, связанные с уплатой государственной пошлины, и судебные издержки, связанные с рассмотрением дела, возмещаются с учетом испрашиваемой истцом суммы, утвержденной судом.
Subsequently, all domestic court instances rejected the family's complaints regarding the failure of the State party to implement the said court decision in a timely manner, and the person responsible still enjoys impunity. Впоследствии все внутренние судебные инстанции отклоняли жалобы семьи на неспособность государства-участника своевременно выполнить упомянутое решение суда, и ответственное за это лицо до сих пор остается безнаказанным.
Based on the planning for 2013, the Kosovo Judicial Council found alternate court facilities for a period of at least five months in order to conduct all sessions and court hearings related to those cases. С учетом планов на 2013 год Судебный совет Косово нашел подменные помещения для проведения судебных заседаний на период по меньшей мере пяти месяцев, где можно проводить все заседания и все судебные слушания по этим делам.
The Working Party took note that the court procedures were still ongoing and decided to revert to the issue at one of its future sessions with a view also to considering any implications that the arguments raised in the said court cases might raise. Рабочая группа приняла к сведению, что судебные процедуры все еще осуществляются, и решила вернуться к этой теме на одной из своих будущих сессий с целью рассмотрения также любых последствий, которые может иметь принятие аргументов, затронутых в рамках упомянутых судебных дел.
Under the system that was in place in April 2004, court reporters prepare the requisite drafts by 7 p.m. on the day of the hearing for full-day court sessions. В соответствии с системой, действующей с апреля 2004 года, судебные стенографисты подготавливают необходимые проекты протоколов слушаний за полный день судебных заседаний к 19 часам.
The Advisory Committee was further informed that with two permanent and one temporary courtroom, the Tribunal would have the capacity to accommodate appeals and other court motions and hearings without interrupting the court calendars of the two Trial Chambers. Консультативный комитет был далее информирован о том, что, имея в своем распоряжении два постоянных и один временный зал, Трибунал сможет рассматривать апелляции и другие судебные ходатайства, а также проводить слушания без нарушения графиков судебных заседаний двух Судебных камер.
National criminal justice systems were much better placed than the court to deal with crimes falling within the jurisdiction of both the court and national courts. Национальные уголовные судебные системы находятся в более выгодном положении, чем суд при расследовании преступлений, подпадающих под юрисдикцию как суда, так и национальных судов.
It is more likely that such judgements could be regarded as placing the international court above the law, and undermining the credibility of the court to act impartially and within established human rights norms. Более вероятно то, что такого рода судебные решения могли бы быть расценены в качестве попытки поставить международный суд над правом и подорвать авторитет суда как органа, действующего беспристрастно и в рамках признанных норм, касающихся прав человека.
These schemes could cover some or all of the following: initial investigation costs, court fees, attorney fees for advice and for representation in court, and expert fees. Эти программы могут охватывать полностью или частично следующее: расходы на проведение первоначального расследования, судебные издержки, гонорары, выплачиваемые адвокатам за консультации и представительство в суде, вознаграждение экспертов.
First, it took the domestic court almost four years to appoint a final medical expert, even though court rules require such an appointment within a period of 10 days. Во-первых, у национального суда ушло почти четыре года на то, чтобы пригласить медицинского эксперта, хотя судебные правила предписывают сделать это в течение 10 дней.
Because the court viewed the foreign orders as fulfilling those fundamental standards of fairness, the court granted the foreign representatives' request for post-recognition relief. Сочтя, что иностранные судебные решения соответствуют основополагающим принципам справедливости, суд удовлетворил ходатайство иностранного представителя в отношении оказания судебной помощи после признания производства.
The Special Panels were established to address a severely depleted judicial system, in which there was an absence of adequate criminal legislation, court infrastructure, trained judges, prosecutors, and court administrators. Специальные коллегии были учреждены для помощи крайне обескровленной судебной системе, в которой отсутствовали адекватное уголовное законодательство, судебная инфраструктура, имеющие подготовку судьи, прокуроры и судебные администраторы.
Although court proceedings are lengthy and, as we see, in most cases it takes a year to a year-and-a-half for the court to reach a decision, their rulings on appeals confirmed the correctness of the legal practices employed by the Equal Treatment Authority. Хотя судебные разбирательства носят затяжной характер и, как мы видим, в большинстве случаев суду для вынесения решения требуется от года до полутора лет, его постановления по апелляциям подтверждают правильность правовой практики, используемой Управлением по вопросам равного обращения.
In some cases, the detainees face trial in the Insein prison special court, which is situated inside the prison and is not an open court. В некоторых случаях судебные разбирательства в отношении задержанных лиц проводится в специальном суде, который расположен в помещении тюрьмы Инсейн и закрыт для широкой публики.