Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Having verified the situation, the latter would then transmit the information to the judicial branch so that the court order to freeze the funds could be issued. ГФА, проверив обстоятельства дела, принимает меры к направлению этой информации в судебные органы, с тем чтобы был издан судебный приказ о замораживании средств.
Trials were delayed when witnesses, including police officers, reportedly failed to attend court or provided conflicting statements; sentences imposed were inconsistent with the gravity of the offences. Судебные разбирательства откладывались по причине неявки в суд свидетелей (включая сотрудников полиции) либо дачи свидетелями противоречивых показаний. Вынесенные приговоры не соответствовали тяжести совершённых преступлений.
The Committee has many times successfully defended the interests of groups of forced migrants in court, when their interests were violated by the federal and regional laws or normative acts. Комитет неоднократно и успешно обращался в судебные органы, отстаивая интересы некоторых групп вынужденных мигрантов, нарушенные федеральными или региональными законодательными и нормативными актами.
I've reached out to some friends at Scotland Yard, asked them to dig up records of what was going on in and around the court at the time of Kotite's trial. Я сумел уговорить несколько друзей из Скотланд-Ярда, раскопать записи дел, по которым шли судебные разбирательства, в тоже время, что и суд над Котайтом.
At the same time, court processes that participate of businessmen are executed with diverse execution limit depending on pretension item and in essence of work. Наряду с этим, в зависимости от предмета спора судебные дела рассматриваются в рамках различных судебных производств.
Article 5 of the Act states that court rulings on immoveable property which falls within the scope of that Act may be re-examined in line with the law which applies. В статье 5 все того же закона 7/95 подтверждается, что судебные решения относительно упомянутых в этом законе зданий может быть пересмотрено согласно действующему законодательству.
Caregivers, the majority of whom are women, may not be able to leave home to submit a claim or to attend a court hearing. Лица, обеспечивающие уход за членами семьи, большей частью женщины, могут не иметь возможности покинуть дом, чтобы подать жалобу или посетить судебные слушания.
A number of participants expressed concern that the court decision might push Argentina into default, with major ripple effects on other Latin American countries and the global financial system. Ряд участников выразили озабоченность тем, что судебные решения могли бы привести к дефолту Аргентины, последствия которого скажутся и на других латиноамериканских странах, и на глобальной финансовой системе.
Mr. Kabak (Open Viewpoint Foundation) said that the Committee could recommend that the court decisions taken following the 2010 riots should be reconsidered in the light of the guarantees concerning a fair trial. Г-н Кабак (фонд "Открытая позиция") говорит, что Комитет мог бы рекомендовать пересмотреть все судебные решения, принятые после беспорядков 2010 года, с целью обеспечения гарантий на справедливое судебное разбирательство.
She was checking out the court actions on this address, on your behalf, and when I asked her why, she was being a bit shifty. Она проверяла судебные следствия по этому адресу от твоего имени, а, когда я спросил зачем, она уклонилась от ответа.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that judicial training take full account of the justiciability of Covenant rights and that all court decisions are fully implemented by the relevant authorities without delay. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в программе подготовки судебных кадров в полной мере раскрывались вопросы судебной защиты закрепленных в Пакте прав, и чтобы все судебные решения беспрекословно и незамедлительно выполнялись соответствующими органами власти.
The foundation stone was laid on 14 March 1888 in the presence of Giuseppe Zanardelli, Minister of Justice and Keeper of the Great Seal, who had insisted on a prestigious location in the Prati district, where various other new court buildings were already going up. Первый камень в основание дворца был заложен 14 марта 1888 года в присутствии Джузеппе Дзанарделли, министра юстиции и хранителя большой государственной печати, который настаивал на расположении Дворца правосудия в престижном районе Прати, где уже были построены многие судебные здания.
A wide spectrum of rural society, including many local artisans and village officials, rose up in protest, burning court records and opening the local gaols. Большая часть сельских жителей, в том числе многие местные ремесленники и сельские должностные лица, присоединились к протесту, сжигая судебные записи и освобождая заключённых местных тюрем.
Alternatively, in a possible folk etymology, the First Temple prophetess Huldah was said to have held court in this area and, indeed, her tomb was placed here by some as well. Возможной альтернативой является фольклорная этимология, согласно которой пророчица эпохи Первого Храма Хульда, по рассказам, проводила на этой территории судебные заседания - и действительно, некоторые также помещали здесь и её гробницу.
The court papers, obtained by Newsweek, detail the defense strategy - essentially, that the military cannot be sued by current or former soldiers for injuries incurred in the armed forces. Судебные документы, которые получил Newsweek, раскрывают стратегию защиты - в основном состоящую в том, что бывшие или нынешние солдаты не могут предъявлять претензии армии за ущерб, понесенный в вооруженных силах.
However, according to article 438 of the Code of Criminal Procedure, the unsuccessful party in a civil case is obliged to pay all or part of the costs, whatever his nationality, barring a special decision by the court. При этом на основании статьи 438 Уголовно-процессуального кодекса проигравшая сторона частично или полностью покрывает судебные издержки независимо от ее гражданства, если суд не выносит особого решения.
A verdict shall be declared null and void, if the court was not constituted in accordance with the law and if the hearings were not held in public. Приговор считается аннулированным, если судебные разбирательства проходили с нарушениями закона и если заседания суда не проводились публично.
Indeed, some court systems choose to assign any related criminal cases to the same judge, in order to benefit by the judge's familiarity with the issues. Действительно, в некоторых судебных системах связанные между собой судебные дела обычно поручаются одному судье, поскольку он уже знаком с обстоятельствами дел.
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the results of the exceptional mobile court hearings which had ended on 15 May 2008 and had enabled a significant number of Ivorian citizens to obtain declaratory judgements in lieu of birth certificates. Члены ПКК с удовлетворением отметили проведение чрезвычайных выездных сессий судов, которые завершились 15 мая 2008 года и по итогам которых значительное число ивуарийских граждан получили судебные подтверждения свидетельств о рождении.
On 16 August 1998, having not received any further news, the victim's mother wrote to the public prosecutor to ask where her son was being held and why he had never been brought before a court. 2.4 Наряду с этим автор обратилась в судебные органы, начиная с суда в Эль-Харраше, судьи которого ограничились лишь устным ответом о том, что потерпевший, вероятно, был похищен преступниками, хотя эта версия опровергается многочисленными свидетельскими показаниями.
When they have been active for at least three years, such associations may be granted recognition by the administrative authorities, enabling them to go to court in connection with any complaint relating to the protection of nature and the environment. В тех случаях, когда эти ассоциации осуществляют свою деятельность в течение, по меньшей мере, трех лет, они могут заключать с административными органами обоснованные соглашения, что позволит им возбуждать судебные иски в связи с любым ущербом, причиняемым природе и окружающей среде.
First, in the area of remedies, the articles were not intended to disturb the general rule that a court in one State had no enforcement jurisdiction to issue coercive equitable relief, such as injunctions, to dictate the conduct of a foreign sovereign. Статьи не имели целью определить исключения из общей нормы относительно того, что суд одной страны не имеет юридических полномочий для вынесения обязательных решений на основании критериев справедливости, как, например, судебные предписания, обязывающие иностранное суверенное образование поступать определенным образом.
The protection orders are available on a 24-hour basis, this clause provides for temporary police protection after hours if necessary, until such time as the court is open . Охранные судебные приказы предоставляются в течение суток, это положение предусматривает, если необходимо, временную защиту полиции после рабочего времени до тех пор, пока не будет открыт суд.
In addition, during that year the Division obtained additional relief through a combination of litigation, consent decrees, and out of court settlements in 23 cases. Кроме того, в этом году Отдел выиграл судебные дела, добился вынесения согласительных судебных постановлений и способствовал внесудебному урегулированию еще в 23 случаях.
It is especially alarming that legal aid is very difficult to receive in lawsuits concerning child support, where the plaintiff -parent has to cover the costs of the court procedure. Особую тревогу вызывает то, что правовую помощь очень сложно получить в рамках судебных дел о материальном обеспечении ребенка, когда родитель-истец вынужден покрывать судебные издержки.