Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
Laws, regulations and court rulings issued by the bodies of the Sahara autonomous Region shall be consistent with the Region's autonomy Statute and with the Kingdom's Constitution. Законы, нормативные положения и судебные решения органов Сахарского автономного района должны соответствовать автономному статусу Района и Конституции Королевства.
He urges that all court proceedings be opened to the public, in accordance with Croatian law, and that international observers be granted full cooperation. Он настоятельно призывает сделать все судебные процедуры публичными в соответствии с нормами хорватского законодательства и в максимальной степени сотрудничать с международными наблюдателями.
Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. В данном случае Комитет отмечает, что жалобщица представила судебные повестки и документы, которые должны подтверждать ее работу в университете.
Some respondents indicated that court cases had led to the establishment of clearer standards with respect to acts of racial discrimination which violated rights and freedoms. Некоторые ответившие стороны указали, что судебные разбирательства привели к установлению более четких норм в отношении актов расовой дискриминации, составляющих нарушения прав и свобод.
Despite police interventions and court orders, Irfan Yildirim made continuous efforts to contact Fatma Yildirim and threaten her. Несмотря на вмешательство полиции и судебные приказы, Ирфан Йилдирим не прекращал попыток вступить в контакт с Фатьмой Йилдирим и продолжал угрожать ей.
Mr. CAUGHLEY said that the New Zealand Government had no plans to appeal against either of the court rulings referred to in paragraph 14 of the report. Г-н КАФЛИ говорит, что правительство Новой Зеландии не планирует обжаловать судебные решения, упоминаемые в пункте 14 доклада.
If it was, the polluter that lost a case would have to pay the expenses of the court procedure. В противном случае загрязнитель должен бы был оплачивать судебные издержки.
Please list for the Committee those court cases where constitutional arguments against provisions of the Anti-Terrorism Act 2001 have been advanced, and what the outcomes of those proceedings were. Просьба перечислить для Комитета те судебные дела, в рамках которых были выдвинуты конституционные доводы против положений Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, и сообщить о результатах разбирательства по этим делам.
The BOP routinely removes inmates from secure institutions, typically for medical treatment, inmate transfers, and court appearances. ФУТ регулярно доставляет заключенных из учреждений строгого режима, как правило, для лечения, перевода заключенных и доставки на судебные заседания.
Anyone deprived of liberty otherwise than by the decision of a court of law could lodge a complaint with the courts. Всякое лицо, лишенное свободы иначе, как в силу судебного решения, может обратиться с жалобой в судебные органы.
She asked whether a timetable had been drawn up for the determination of the rights of electors by the courts and what court was competent in that respect. Она спрашивает, был ли утвержден график по определению судами прав избирателей, и какие судебные инстанции обладают полномочиями в этой области.
Punishing such crimes in cases where domestic judicial systems had no capacity to do so called for a court that had inherent jurisdiction over violations that occurred in internal armed conflicts. Для наказания за подобные преступления в тех случаях, когда внутренние судебные системы не в состоянии этого сделать, требуется суд, который располагал бы органической юрисдикцией в отношении нарушений, которые имеют место в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
We have ratified the main international instruments relating to human rights and have suppressed all extraordinary judicial procedures, such as the court martial established in 1991. Мы ратифицировали основные международные конвенции, касающиеся прав человека, и отменили все чрезвычайные судебные процедуры, в частности, военно-полевые суды, созданные в 1991 году.
Hence, the court should not intervene, even in the case of very serious international crimes, where national judicial systems fulfilled their functions effectively. Таким образом, Суд не должен вмешиваться даже в рассмотрение международных преступлений особой тяжести, когда национальные судебные системы эффективно исполняют свои функции.
Consequently, once the large trials mentioned under II and III above have been completed, the Tribunal's remaining case-load relating to present detainees will consist mainly of single-accused cases which require less court time. Поэтому когда будут завершены крупные судебные процессы, о которых говорилось в разделах II и III выше, остающиеся на рассмотрении Трибунала дела содержащихся в настоящее время под стражей лиц, будут состоять в основном из дел против одного обвиняемого, на которые потребуется меньше судебного времени.
The data on polygamy and bride theft in the second periodic report related to cases that had been heard before a court. Факты полигамии и кражи невест, приведенные во втором периодическом докладе, касаются дел, по которым уже были проведены судебные разбирательства.
In a second opinion, the court awarded litigation expenses, including attorneys' fees, as part of the damages recoverable by plaintiff. В своем втором решении суд постановил, что в рамках возмещения ущерба, понесенного истцом, ответчик должен возместить судебные издержки, в том числе оплату услуг адвоката.
In 2002 the Government announced funding for regional dispute resolution services, conciliation counselling services and legal aid commissions to help people sort family law disputes out themselves rather than going to court. В 2002 году правительство выделило ассигнования для региональных служб, занимающихся урегулированием споров, примирением сторон и проведением консультаций и комиссий по оказанию правовой помощи, с тем чтобы содействовать сторонам в самостоятельном разрешении споров, возникающих в области семейного законодательства, не обращаясь в судебные органы.
Restraint orders must be served on those bound by them, and in the case of persons outside the jurisdiction of the court reciprocal enforcement may be requested of other States. Судебные постановления об ограничении прав на имущество должны издаваться в отношении тех лиц, для которых они являются обязательными, а в случае лиц, находящихся за пределами юрисдикции суда, можно обратиться к другим государствам с просьбой об их исполнении на взаимной основе.
Essentially, justiciable rights are rights that are capable of being adjudicated by a court of law. По существу права, подлежащие защите в судебном порядке, являются правами, в отношении которых могут выноситься судебные решения.
Ensure effective enforcement of the laws and of court rulings Эффективно применять нормативные документы и судебные решения
In February 2011, extraordinary court sittings known as "Saturday courts" were established in Freetown to tackle the backlog of cases. С февраля 2011 года во Фритауне начали проводиться особые судебные заседания, известные как «субботние суды», на которых рассматриваются накопившиеся дела.
Keeping track of recent legislation and court judgements of relevance for human rights; отслеживать новые законодательные акты и судебные постановления, касающиеся прав человека;
Most of the designated court clerks have been redeployed, but there is still a critical shortage of essential support staff. В основном все назначенные судебные клерки вернулись на свою работу, однако суды испытывают острый дефицит в квалифицированных вспомогательных сотрудниках.
In this connection, the Committee notes that some Member States have already submitted such court decisions as part of their communications to the Committee. В этой связи Комитет отмечает, что ряд государств-членов уже представили такие судебные решения в своих сообщениях Комитету.