Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
As a result, no violation has been found and hence none reported to any court. Благодаря этому не происходило никаких нарушений и, соответственно, никто в связи с этим не обращался в судебные органы.
The compensation must be paid by the State through the National Compensation Fund for Miscarriages of Justice and Arbitrary Detentions, under a very summary procedure in a civil court. Убытки возмещаются государством из средств Национального фонда возмещения убытков за судебные ошибки и произвольные задержания после предельно упрощенного рассмотрения дела судьей по гражданским делам.
Under article 109 of the Cambodian Constitution, a single type of court deals with all actions, including administrative cases. Согласно статье 109 Конституции Камбоджи существует единственный вид судебного учреждения, правомочный рассматривать все судебные споры, в том числе административные.
However, logistical and technical constraints continued to impinge on the ability of the Haitian National Police to execute judicial warrants, carry out patrols and transfer detainees to court or to prison. Однако проблемы материально-технического характера продолжали ограничивать способность Гаитянской национальной полиции выполнять судебные приказы, осуществлять патрулирование и препровождать задержанных в суд или тюрьму.
The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. Суд должен не подменять собой национальные системы уголовного правосудия, он должен их дополнять в тех случаях, когда соответствующие судебные процедуры могут отсутствовать или могут оказаться неэффективными.
We also look forward to the early establishment of a court police service in the Republika Srpska, which still lags far behind. Мы также рассчитываем на то, что в ближайшее время будут сформированы судебные полицейские силы в Республике Сербской, которая по-прежнему значительно отстает от других в этом отношении.
The Special Rapporteur notes that the most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities. Специальный докладчик отмечает, что наиболее систематический и тревожный характер имеют ситуации безнаказанности в странах, где судебные решения прямо отвергаются или игнорируются органами исполнительной власти.
Significant national legislative changes and court rulings in this regard 263 - 265 52 Значительные изменения в национальном законодательстве и вынесенные судебные решения в данной области 263 - 265 58
Again varying degrees of detail are included, some agreements specifying the dates and places of filing, court orders made and so forth. Детализация данной информации опять-таки не одинакова, поскольку в разных соглашениях могут указываться даты и места возбуждения дела, вынесенные судебные постановления и другие аспекты.
The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. Тегеранский совет безопасности предпринял попытку ограничить использование публичного наказания, заявив, что все судебные постановления в этой связи должны представляться на его рассмотрение.
He was impressed by past court decisions, which had closed a gap in the law, thereby helping to ensure the primacy of the rule of law in Zambia. Его впечатляют прошлые судебные решения, которые восполнили пробел в праве и тем самым помогают обеспечивать в Замбии верховенство права.
Because national court systems often do not provide prospective foreign investors with sufficient confidence, arbitration and mediation provide useful alternatives and are an important means for improving the investment environment. Ввиду того, что национальные судебные системы часто не вызывают у потенциальных иностранных инвесторов достаточного доверия, арбитраж и посредничество представляют собой полезные альтернативы и являются важным средством улучшения инвестиционного климата.
The Prosecutor hopes that certain court hearings will be held in Rwanda, so that justice may be rendered as close as possible to those concerned. Обвинитель выражает надежду на то, что некоторые судебные заседания будут проводиться в Руанде, чтобы отправление правосудия осуществлялось как можно ближе к тем, кого это касается.
In the Federation, where nascent court police services exist in 3 of the 10 cantons, the lack of adequate budgetary provisions limits their effectiveness. В Федерации, где находящиеся в стадии формирования судебные полицейские силы функционируют лишь в З из 10 кантонов, их эффективность ограничивается отсутствием достаточных бюджетных ассигнований.
Equally important is the fact that the consent agreements and court decisions resolving these cases require changes in future behavior by the offending employers. Не менее важно и то, что полюбовные соглашения и судебные решения по этим делам требуют от нарушающих закон работодателей изменения своей практики.
A number of national court systems, for instance, have targeted the creators of racist content and those hosting it. В ряде стран, например, были приняты судебные меры против создателей материалов расистского содержания и тех хостов, где они размещаются.
The EOO, the trade unions or the complainant him/herself reached 16 settlements and there were court rulings in three cases. ОРВ, профсоюзы или сам истец/истица достигли соглашения по 16 жалобам, а по 3 делам были вынесены судебные постановления.
Some 90 complaints of trafficking had been received in the past year, but only 20 brought to court. За последний год было получено около 90 жалоб, связанных с торговлей людьми, но лишь 20 из них были переданы в судебные инстанции.
Section 12 of the Costs in Criminal Cases Ordinance empowers the court to award costs against persons convicted of indictable offences. В соответствии со статьей 12 Указа об издержках в связи с производством по уголовным делам суд может взыскивать судебные издержки с лиц, осужденных за уголовные правонарушения.
Any person who considers his rights to have been violated may apply to the appropriate court for a remedy. Любое лицо, которое считает, что его права были нарушены, имеет возможность обратиться в судебные органы за возмещением ущерба.
In addition to their work with court personnel, the judicial mentors assist other actors involved in the administration of justice, including police and prison officials. Помимо работы, которую судебные наставники проводят с работниками судов, они также оказывают содействие другим сотрудникам, имеющим отношение к исполнению правосудия, а именно полиции и работникам тюрем.
Our court hours are regular, and when judges are not in the courtroom, they are deliberating, issuing rulings and drafting judgements. Часы работы суда обычные, и когда судьи не заседают в суде, они занимаются разбирательством дел, выносят постановления и разрабатывают судебные решения.
It therefore obliges us to conduct separate trials on the same crime base, which leads to substantial losses of court time. Таким образом это вынуждает нас проводить раздельные судебные разбирательства по одному и тому же составу преступления, что ведет к существенным потерям времени, расходуемого на судебные заседания.
Although the amendments to the Labour Code had eliminated de jure discrimination, employers were not applying the law effectively and women lacked the confidence to bring cases to court. Несмотря на то, что внесенные в Трудовой кодекс поправки ликвидировали дискриминацию де-юре, работодатели не применяют в должной мере эти положения, и женщины не чувствуют себя достаточно уверенно, чтобы обращаться с такими жалобами в судебные органы.
The use of courtrooms was further reduced when court dates were vacated due to trials not commencing as originally scheduled. Судебные помещения использовались реже еще и по той причине, что первоначально намеченные сроки начала судебных разбирательств не соблюдались.