Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
The Pre-Trial Chambers have begun the first judicial proceedings and the first trial proceedings are expected to begin in 2006, provided the Court receives sufficient cooperation from States in arresting and surrendering persons. Палаты предварительного производства начали свои первые судебные разбирательства, а в 2006 году, как ожидается, начнутся первые судебные процессы, если Суду удастся заручиться необходимым содействием государств в аресте соответствующих лиц и передаче их Суду.
Court Ddecisions of courts and administrative decisions are made available upon a motion with the reservation of personal data protection (in which cases respective relevant sections fragments are blackened); Судебные и административные решения предоставляются по соответствующему запросу при условии обеспечения защиты личных данных (в этом случае соответствующие разделы решения затемняются черным цветом);
The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. По этому поводу правительство Мексики обратилось к высшему международному судебному органу, Международному суду, члены которого поддержали его сторону. 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец.
Regardless of this amnesty, on 19 January 2002, the author was summoned to the Provincial Court and ordered to pay compensation of Nkz. 30,000 to the President, which he refused to pay, and legal costs, for which he paid. Невзирая на эту амнистию 19 января 2002 года автор был вызван в суд провинции, где ему было приказано выплатить президенту компенсацию в размере 30000 новых кванз, что он сделать отказался, а также оплатить судебные издержки, что им было сделано.
The Court held that there had been violations of this provision in the Minelli and Sekanina cases [...] although the national courts concerned had closed the proceedings in the first of those cases because the limitation period had expired and had acquitted the applicant in the second. Суд констатировал, что это положение было нарушено при рассмотрении дел Миннелли и Секанины (...), а занимавшиеся их рассмотрением национальные судебные инстанции прекратили преследование за сроком давности в первом случае и оправдали обвиняемого во втором».
The continued presence of international troops dedicated to the protection of Special Court facilities and staff is deemed critical at least until the trial proceedings are concluded and Sierra Leone security organizations develop the capability to ensure the security of the Special Court and its staff. Продолжающееся присутствие международных сил, выделенных для охраны помещений и сотрудников Специального суда, имеет критически важное значение по меньшей мере до тех пор, пока не будут завершены судебные разбирательства, а обеспечивающие безопасность учреждения Сьерра-Леоне не создадут потенциал, позволяющий обеспечить безопасность Специального суда и его персонала.
It could simply state that the Court would have jurisdiction over such crimes when such jurisdiction was conferred on the Court by any State which had jurisdiction to try the perpetrator of the crime before its own courts. Было бы достаточно сказать, что суд обладает юрисдикцией проводить судебные разбирательства в отношении этих преступлений в тех случаях, когда она предоставлена ему любым государством, имеющим право осуществлять свою юрисдикцию, с тем чтобы в отношении подозреваемого велось разбирательство в его собственном суде.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.
The administrative authorities, the courts, the Council of State and the Court of Cassation systematically gave precedence to the Convention when it appeared to conflict with a law, including in cases where the law in question post-dated the Convention. Административные и судебные власти, Государственный совет и Кассационный суд периодически выносят решения о преимущественной силе положений Конвенции, если последние вступают в коллизию с каким-либо внутренним законом, включая случаи, когда соответствующий закон был принят позже Конвенции.
Court holidays are also provided by the new Law, aimed at balancing judges' work and vacation days and at discouraging people from litigation, except in urgent cases, at certain times of the year. Новый закон также предусматривает неприсутственные дни в судах, с тем чтобы сбалансировать количество рабочих и отпускных дней у судей, а также обеспечить, чтобы люди не возбуждали судебные иски, за исключением чрезвычайных случаев, в определенные периоды года.
The author points out that the Ombudsman had declined to request the Constitutional Court to review the application for protection on the grounds that the application was inadmissible. Тем не менее так же были исчерпаны судебные средства, касающиеся основных прав или прав человека в соответствии с механизмом защиты основных прав.
Considerable public comment has been made on the proceedings before the Court, including in the report to the Commission on Human Rights of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers following his mission to Jakarta in July 2002,. Эти судебные процессы вызвали активную реакцию общественного мнения, которая нашла свое отражение, в частности, в докладе Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, составленном для Комиссии по правам человека после его поездки в Джакарту в июле 2002 года.
Court sessions were held for a period of 87 days in the Media case, which has been twin-tracked with another trial: the Ntakirutimana case, involving two accused persons, and subsequently with the Niyitegeka case. Судебные заседания проводились в течение 87 дней по делу прессы, разбиравшемуся параллельно с делом Нтакирутиманы, по которому проходило два обвиняемых, а затем параллельно с разбирательством по делу Нийитегики.
Education: B.A.; Dip. Ed. (Dunelm); LL.B. Hons. (University College of Wales, Aberystwyth); Middle Temple Inns of Court; Columbia University. Образование: бакалавр; диплом преподавателя (Даремский университет); бакалавр права с отличием (Колледж-университет Уэльса, Аберистуит); "Судебные инны" "Миддл темпл"; Колумбийский университет.
He also recalled that he had complained about the ill treatment to the Appeal Court, as is confirmed in the transcript of the proceedings, where it is stated that the author said that he confessed to the police because he was beaten by the police without mercy. 5.6 В отношении заявления государства-участника о том, что автор не подавал каких-либо жалоб на жестокое обращение компетентным судебным органам, автор вновь напоминает о своих заявлениях, что он подавал жалобу о пытках и жестоком обращении во все судебные органы до и во время судебного разбирательства.
In another ruling on constitutionality, issued in 1997, the Constitutional Court recalled that due process involved rights that could be limited during states of emergency, since they were not among the non-derogable rights listed in article 4 of the Covenant. В другом постановлении о конституционности от 1997 года Суд напомнил, что судебные гарантии рассматриваются в качестве прав, от которых допускается отступление во время чрезвычайного положения, поскольку они не относятся к числу неотъемлемых прав, оговоренных в статье 4 Пакта.
Data: Ministry of Public Administration and Security Personnel Data, Workers from all public branches including Government(National, Local), Legislature, Judicial Branch, Constitutional Court, and National Election Commission. Источник: Данные о сотрудниках министерства государственного управления и безопасности, работники всех ветвей государственной власти, включая органы исполнительной власти (национальные и местные), законодательные органы, судебные органы, Конституционный суд и национальную избирательную комиссию.
When there exists a lacuna in the law or where there is ambiguity in the interpretation of laws the Judiciary may consider and decide a case in accordance with provisions of the Thrimzhung Chhenmo without regard to the rank or status of the parties before the Court. При наличии пробелов в законодательстве или возможности двусмысленности в толковании законов судебные органы могут рассматривать дело и выносить по нему решение в соответствии с положениями Тримцхунг Ченмо без учета должности или статуса сторон, дело которых рассматривается в суде.
The Committee considers that the current jurisprudence of the Court of Cassation stating that no judicial guarantees apply to the pre-trial stage is inconsistent with the Covenant; consequently, these guarantees should be extended to the pre-trial stage. Комитет считает, что нынешняя судебная практика Кассационного суда, в соответствии с которой к этапу содержания под стражей до суда не применяются никакие судебные гарантии, противоречит Пакту; следовательно, эти гарантии следует распространить на содержание под стражей до суда.
The Division published a digest of international judicial cases involving the law of the sea, in collaboration with the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Court of Justice. Отдел подготовил в сотрудничестве с Международным трибуналом по морскому праву и Международным Судом дайджест международных дел, имеющих отношение к морскому праву, оформив его в виде публикации под названием «Судебные дела по морскому праву».
The defendants had refused to acknowledge the court's legitimacy. Судебные служащие подчинялись приказам полиции.