Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Court - Судебные"

Примеры: Court - Судебные
It should ensure that court orders are invariably executed by the police. Правительству следует обеспечить, чтобы судебные распоряжения неизменно исполнялись полицией.
In such cases court authorities must rule within 24 hours on the legality of the detention. В таких случаях судебные власти обязаны принять решение в течение 24 часов о законности задержания.
The Special Representative urges the Government to instruct the police and the military to recognize the authority of the courts and to obey court orders. Специальный представитель настоятельно призывает правительство отдать полицейским и военным органам распоряжение признавать полномочия судов и выполнять судебные постановления.
The courts do not produce trial records as such, although court clerks make handwritten notes of proceedings. Суды не составляют протоколов судебных заседаний как таковых, хотя судебные секретари делают письменные записи в ходе разбирательств.
During the same period, over two million vatu were spent on court fees". За тот же период более 2 млн. вату было истрачено на судебные издержки".
It was observed in particular that the judicial functions of the court should not be subordinated to the action of a political body. В частности, было отмечено, что судебные функции суда не должны зависеть от решений политического органа.
The trials reported upon at length in my previous report continue on a daily basis, according to a regular court schedule. Судебные разбирательства, подробная информация о которых приводится в моем предыдущем докладе, по-прежнему проводятся на ежедневной основе в соответствии с регулярным графиком работы судебных органов.
The Tribunal currently has one courtroom, completed in 1995, which is used for all court activities, including trials and appeals. Трибунал в настоящее время располагает одним залом суда, завершенным в 1995 году, который используется для всех судебных мероприятий, включая судебные разбирательства и апелляции.
With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions. Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний.
While the regular court system apparently displayed a large measure of independence, political connections sometimes influenced verdicts and there had been allegations of judicial corruption. Хотя обычная судебная система, по-видимому, в значительной мере проявила свой независимый характер, иногда политические связи влияют на судебные решения, и поступали утверждения относительно коррупции в судебных органах.
Subsequent court decisions had further strengthened those safeguards. Принятые впоследствии судебные решения способствовали дальнейшему укреплению этих гарантий.
Mr. Cooper said that the terms in question were rarely included in the final court documents on which agreement was reached. Г-н Купер говорит, что обсуждаемые термины весьма редко включаются в окончательные судебные документы, по которым заключается соглашение.
Decisions of the authority of second instance and court verdicts are delivered in writing. Решения компетентных органов второй инстанции и судебные вердикты выносятся в письменном виде.
In Rwanda and in those States that have emerged from the territory of the former Yugoslavia, we now see functioning, independent court systems. В Руанде и государствах, образовавшихся на территории бывшей Югославии, сейчас функционируют самостоятельные судебные системы.
Such court complexes were being set up with the involvement of non-governmental organizations and the private sector near all major jail premises. Подобные судебные комплексы создаются с участием неправительственных организаций и частного сектора неподалеку от всех крупных тюрем.
These court officials leave their offices upon their own request, in compliance with section 50 of the Courts and Judges Act. В соответствии с разделом 50 закона о судах и судьях эти судебные должностные лица прекращают осуществление своих функций по собственному желанию.
The court decisions are compulsory for all public and private entities and prevail upon the decisions taken by any other authorities. Судебные решения являются обязательными для всех государственных и частных субъектов и имеют преимущественную силу над решениями любых других органов.
The transfer of mid- and low-level cases to domestic jurisdictions would free court resources for senior accused leaders. Передача дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы высвободила бы судебные ресурсы на проведение судебных разбирательств в отношении обвиняемых старших руководителей.
Several cases in which law enforcement officials refused or failed to implement court orders were raised with the relevant institutions. Соответствующим учреждениям было сообщено о нескольких случаях, когда сотрудники правоохранительных органов отказывались или не могли выполнять судебные предписания.
Legislative and executive organs and the administration are obliged to comply with court decisions. Органы законодательной и исполнительной власти, а также администрация обязаны соблюдать судебные решения.
Special court divisions had been created to that end. С этой целью оно создало специальные судебные палаты.
Administrative review and court proceedings are likely to have their own rules for communications. Административные и судебные процедуры обжалования, скорее всего, будут включать собственные правила, касающиеся сообщений.
In this regard, reference can likewise be made to Egypt's previous report and the court judgements cited therein. В этой связи представляется уместным сослаться также на предыдущий доклад Египта и упоминаемые в нем судебные решения.
It is a collegiate court, whose hearings are held and judgements handed down by five judges. Он является коллегиальным судебным органом, в заседаниях которого участвуют пять судей, выносящих соответствующие судебные постановления.
Magistrates must as a rule sit in open court to which the public and the media are admitted. Как правило, магистраты проводят открытые судебные заседания, на которые допускаются представители общественности и средств массовой информации.