| By August 1997 the court orders still had not been implemented. | По состоянию на август 1997 года эти судебные распоряжения так и не были выполнены. |
| The Department again targeted jurisdictions operating under court orders or consent decrees. | Особое внимание министерство вновь обращало на те участки, в отношении которых были приняты судебные решения или согласительные постановления. |
| Both court and out-of-court cases justify this trend. | Как судебные, так и внесудебные дела подтверждают данную тенденцию. |
| Authorities can trace suspicious communications by obtaining court warrants. | Власти могут отслеживать подозрительные сообщения, получая для этого судебные разрешения. |
| The State party also explains that the pre-trial investigation and the court trial have been carried out in strict conformity to the criminal procedure law. | Государство-участник также поясняет, что досудебное расследование и судебные слушания проводились в строгом соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
| Under Philippine law, all pleading and court proceedings are served on counsel. | По филиппинскому законодательству, любые заявления и судебные действия осуществляются в присутствии адвоката. |
| She argues that court decisions become enforceable after the examination of a cassation appeal. | Она утверждает, что судебные решения вступают в силу после рассмотрения кассационной жалобы. |
| Other court buildings were renovated and modernized. | Некоторые другие судебные помещения были отремонтированы и модернизированы. |
| Such costs included court and lawyers' fees, expert advice and injunctive relief. | Такие издержки включают в себя судебные сборы и гонорары адвокатов, стоимость консультационных услуг экспертов и расходы, связанные с судебными запретами. |
| Summonses were served on time, court orders were executed and witness interviews were arranged. | Явка в суд по повестке была своевременной, судебные постановления исполнялись и были организованы интервью со свидетелями. |
| It will be important that these cases move expeditiously through the court system. | Важно, чтобы по этим делам были безотлагательно проведены судебные разбирательства. |
| The court decisions confirm the conclusion of the investigation that no crime took place. | Судебные решения подтверждают вывод расследования о том, что никакого преступления не имело места. |
| In this, Governments can be inspired by numerous court decisions and emerging jurisprudence. | В этой области правительства могли бы опираться на многочисленные судебные решения и складывающуюся правовую практику. |
| There are numerous court decisions to that effect. | В этой области были приняты многочисленные судебные решения. |
| B. Judgements, orders and court sessions by Registry: 2009-2013 | В. Решения, постановления и судебные заседания с разбивкой по секретариатам: 2009 - 2013 годы |
| At the individual level, court proceedings may represent a heavy financial burden. | Для лиц судебные процедуры могут быть весьма обременительными с экономической точки зрения. |
| All court decisions had been published and were widely accessible. | Все судебные решения обнародованы и доступны каждому. |
| Other court rulings will be mentioned in subsequent paragraphs. | В последующих пунктах будут упоминаться и другие судебные решения. |
| The parties involved in a case and the state authorities may appeal against the court judgments in accordance with the law. | Стороны судебного разбирательства и государственные органы власти могут обжаловать судебные решения в соответствии с законом. |
| The court proceedings and the emergency protection order were of a longer duration than established by law. | Судебные разбирательства и действие приказа о чрезвычайных мерах защиты длились дольше, чем это было предусмотрено законом. |
| It was proposed that court fees should ensure broad access to justice and early engagement. | Было высказано предложение устанавливать такие судебные сборы, которые обеспечивали бы широкий доступ к правосудию и подключение к процессу на раннем этапе. |
| If there are court decisions in relation to international cartels, therefore, they can be valuable sources of information for developing countries. | Таким образом, если существуют судебные решения в отношении международных картелей, они могут быть ценными источниками информации для развивающихся стран. |
| Three States in the region had established specialized courts or court divisions to hear corruption and serious crime cases. | В трех государствах региона были созданы специальные суды или судебные подразделения для рассмотрения коррупционных и серьезных уголовных дел. |
| 2.7 The authors submit that the court hearing regarding the dissolution proceedings was originally scheduled for 5 September 2003. | 2.7 Авторы заявляют, что судебные слушания по процедуре роспуска были первоначально назначены на 5 сентября 2003 года. |
| It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. | Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |