To improve the participation of older persons in the political decisions relating to old-age policy, the Government established a politically neutral and institution-independent Senior Advisory Council as an advisory body in 2007. |
ЗЗ. В целях расширения участия пожилых людей в принятии решений, касающихся политики поддержки пожилых людей, в 2007 году правительство создало в качестве консультативного органа политически нейтральный и независимый с институциональной точки зрения Консультативный совет по вопросам пожилых людей. |
Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members commended both the Liberian legislature for adopting legislation to ensure a transparent, accountable and government-regulated forestry sector and the Government of Liberia for developing related reforms. |
По результатам консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета выразили высокую оценку деятельности как законодательного органа Либерии, принявшего закон, обеспечивающий транспарентное, подотчетное и регулируемое органами государственной власти развитие сектора лесного хозяйства, так и правительства Либерии, разработавшего соответствующие реформы. |
The Advisory Council on Security has suggested the creation of a "national security system" covering the following strategic areas and the following actions: |
В рамках других направлений деятельности Консультативный совет по вопросам безопасности, учрежденный постановлением правительства Nº 115-2004 в 2004 году в качестве консультативного органа при исполнительной власти, предложил создать "Национальную систему безопасности", которая охватывает ряд стратегических областей действия, в отношении которых предусмотрены следующие действия: |
The CDI governing body is its governing board; it has a Director General to represent its administrative body and an Advisory Council, which provides advice on indigenous peoples' issues and serves as a liaison with the wider society. |
Комиссия по развитию коренных народов имеет в своем распоряжении совет директоров в качестве управляющего органа; Генерального директора в качестве администратора и консультативный совет в качестве консультативного органа и органа связи с коренными народами и общинами коренных народов. |
The Council of State finally ruled on the matter in an authoritative decision dated 28 December 1997 rescinding the lower court's decision and stating that it was "henceforth prohibited to practise excision even in cases where the girl and her patents give their consent." |
В своем принципиальном постановлении от 28 декабря 1997 года Государственный совет окончательно решил этот вопрос, аннулировав решение органа внутренней юрисдикции и подтвердив, что впредь запрещается проводить эксцизию даже с согласия девочки и ее родителей. |
The dialogue on effective decentralization was opened by the President of the Governing Council, Mr Bo Göransson, and moderated by Ms. Mercedes Bresso, President of the World Associations of Cities and Local Authorities Coordination and the United Towns Organizations. |
Диалог об эффективной децентрализации открыл Председатель Совета управляющих г-н Бу Йёранссон, а в качестве ведущей выступила г-жа Мерседес Брессо, Председатель Координационного органа всемирных ассоциаций городов и местных органов власти и Организации породненных городов. |
The General Assembly or the Economic and Social Council provide policy directives to UNHCR. Moreover, an Executive Committee of the High Commissioner's Programme was created in 19588 and functions as a subsidiary organ of the General Assembly. |
УВКБ получает политические директивы от Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. Кроме того, в 1958 году был создан и действует в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара. |
Mr. Chowdhury: Bangladesh congratulates you most warmly, Mr. President, on your skilful conduct of the presidency of the Council. Plaudits are also owed to Ambassador Sergey Lavrov for Russia's astute leadership of this forum during the month of June. |
Г-н Чуодхури: Бангладеш тепло благодарит Вас, г-н Председатель, за умелое руководство работой Совета. Похвалы также заслуживает посол Сергей Лавров за четкое руководство российской делегацией работой этого органа в июне. |
At the recently held elections (July 2009) for the 20 member executive of the National Toushaos Council (a body that is comprised of 134 elected Toushaos of the Amerindian Villages), a female Toushao was elected Chairperson for the first time and 6 female Toushaos. |
В ходе проведенных недавно выборов (июль 2009 года) 20 членов Национального совета тошао (органа в составе 134 тошао от индейских деревень) Председателем впервые была избрана женщина, причем в состав Совета вошли еще шесть женщин. |
On 16 January, the Darfur Regional Authority Council, the legislative body of the Darfur Regional Authority created under the Doha Document, was inaugurated in Nyala, Southern Darfur. |
З. 16 января в Ньяле, Южный Дарфур, состоялась церемония инаугурации по случаю начала работы Совета Дарфурской региональной администрации - законодательного органа Дарфурской региональной администрации, созданного в соответствии с Дохинским документом. |
The promulgation of the Child Protection Act represents a cornerstone in the safeguarding of children's rights, application of the Act being overseen by the Autonomous Institute of the National Council for Children's and Adolescents' Rights. |
Принятие Органического закона о защите детей и подростков заложило краеугольный камень в систему гарантий защиты их прав, а функции ведущего органа по выполнению этого Закона возложены на Независимый национальный совет по делам детей и подростков (НСДП). |
The Council is owned by the international community - by all of us - and cannot remain indifferent or shirk its responsibilities as the principal organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security. |
Совет - это орган международного сообщества, наш общий орган, поэтому он не может оставаться безучастным или уклоняться от своих обязанностей главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
Section 6: The Council of Ministers may, on receiving the findings of the Body and if it considers that further investigation is required, direct investigation to be conducted by the original investigation body or newly-formed body. |
Раздел 6: Совет министров, получив выводы органа, может, если сочтет необходимым, провести дополнительное расследование, распорядиться о проведении такого расследования следственным органом, который первоначально занимался этим делом, или новым органом. |
The advisory body itself would have no financial implications as the members would be drawn from New York-based representatives of permanent missions of Member States to the United Nations, as well as New York-based representatives of non-governmental youth organizations in consultative status with the Economic and Social Council. |
Создание этого консультативного органа не повлечет финансовых последствий, поскольку его члены будут выбираться из базирующихся в Нью-Йорке представителей постоянных представительств государств-членов при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также из базирующихся в Нью-Йорке представителей неправительственных молодежных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Later this morning, you will hear from Grace, a former girl soldier, who will describe to the Council what she went through and what she and other children like her hope to receive from this body. |
Позднее сегодня вы услышите выступление Грейс, бывшей девочки-солдата, которая расскажет Совету, через что она прошла и что она и другие - такие же, как она, - дети надеются получить от этого органа. |
Following the review of the Secretary-General's proposed budget by the Finance Committee and the decision and recommendation of the Council in relation to the budget, the Assembly adopted the budget of the Authority for the financial period 2001-2002 in the sum of $10,506,400. |
После того как предложенный Генеральным секретарем бюджет был рассмотрен Финансовым комитетом, а Совет принял решение и рекомендацию по этому бюджету, Ассамблея утвердила бюджет Органа на финансовый период 2001 - 2002 годов в объеме 10506400 долл. США. |
In February 2003, indigenous leaders formed what is called the Executive Committee of Argentine Indigenous Peoples to elaborate the necessary procedures for setting up the Co-odinating Council of Argentine Indigenous Peoples, which is the body envisaged in Act No. 23,302 to represent indigenous peoples. |
В феврале 2003 года руководители общин коренного населения создали "Исполнительный комитет коренных народов Аргентины", задача которого состоит в разработке процедур, необходимых для учреждения "Координационного совета коренных народов Аргентины"- представительного органа коренных народов, предусмотренного Национальным Законом Nº 23302. |
The Women's Business Council of the Philippines (WBCP) was created by the trade and industry department in 1997 to be "the premiere advocate and resource for the Filipino women in business." |
Министерством торговли и промышленности в 1997 году был создан Женский коммерческий совет Филиппин (ЖКСФ) в качестве «основного органа по защите и консультированию филиппинских женщин, занимающихся бизнесом». |
Lastly, INAI has set up the Indigenous Participation Council (CPI) as a body in which indigenous peoples can participate in the design of public policies affecting them. |
Наконец, НИКН создал Совет по вопросам участия коренных народов (КПИ) в качестве органа, способствующего расширению участия коренных народов в разработке государственной политики, которая их затрагивает. |
Article 2 of its rules of procedure states that the Council has a governing body which is located at the headquarters of the Economic Community of Central African States (ECCAS) and which includes: |
В статье 2 правил процедуры этого органа указывается, что в его состав входит центральный аппарат, базирующийся в штаб-квартире Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), и в частности следующие подразделения: |
During the sixteenth session of the Authority, the Council decided, in accordance with article 191 of the Convention, to request the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea to render an advisory opinion on the following three questions: |
На шестнадцатой сессии Органа Совет постановил в соответствии со статьей 191 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву за консультативным заключением по следующим трем вопросам: |