The King in Council was established as the appeals body in cases where the Ministry has issued instructions to UDI for reasons of national security or foreign policy considerations. |
В рамках Совета Король будет выступать в качестве апелляционного органа при рассмотрении дел, по которым Министерство дало ИМУ указания в связи с интересами национальной безопасности или по внешнеполитическим соображениям. |
They equally benefit from the same protection under the facilitation of the National Council for Refugees (NCR) which is the responsible organ for handling all refugees' issues. |
Все они пользуются равной защитой под эгидой Национального совета по делам беженцев - органа, в ведении которого находятся все вопросы, касающиеся беженцев. |
The Government had recently referred the matter to the State Council - an advisory body composed of eminent jurists - and was awaiting its report before taking a decision. |
Правительство Княжества недавно представило этот вопрос на рассмотрение Государственного совета - консультативного органа, в состав которого входят видные юристы, и ожидает его доклада для принятия решения. |
During the first term of the Fourth Republic (1993-1997), Daasebre was elected as a member of the Council of State, a body which is constitutionally mandated to advise the President of Ghana on national issues. |
В течение первого избирательного срока в период Четвертой республики (1993 - 1997 годы) Даасебре был избран членом Государственного совета, органа, которому в соответствии с конституцией поручено консультировать президента Ганы по национальным вопросам. |
As suggested, the mechanism might take the form of a subsidiary body of the Council or the General Assembly with a specific mandate and terms of reference. |
Как было предложено, этот механизм можно было бы создать в виде вспомогательного органа Совета или Генеральной Ассамблеи с конкретным мандатом и кругом ведения. |
We would also like to take this opportunity to warmly commend the President of the Economic and Social Council, Ambassador Hamidon Ali, for his leadership at the head of that important body, particularly during its substantive session in July. |
Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность Председателю Экономического и Социального Совета послу Хамидону Али за его руководство работой этого важного органа, особенно во время его основной сессии, проходившей в июле. |
We are following with interest the decision by the Authority's Council to submit a request to the Seabed Disputes Chamber for an advisory opinion on the responsibility and liability of sponsoring States for activities in the Area. |
Мы с интересом следим за решением Совета этого Органа обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, с просьбой вынести консультативное заключение по вопросу об обязанностях и обязательствах поручающихся государств за деятельность в Районе. |
The Constitution identifies the Council for the Selection of Judges (CSJ) as the main body tasked with the selection of judges. |
В Конституции Совет по отбору судей (СОС) определяется в качестве основного органа, отвечающего за отбор судей. |
There was also the Council for the Implementation of the Principle of Equal Treatment, which operated as an expert and consultative body for ensuring equal treatment. |
В стране действует также Совет по осуществлению принципа равного обращения, который выполняет функции экспертного и консультативного органа по вопросам равного обращения. |
The Institute, which is expected to be operational in April 2007, would incorporate the work of the Ontario Women's Health Council (OWHC), an independent advisory body established in 1998. |
Институт, который, как ожидается, начнет функционировать в апреле 2007 года, будет курировать работу Совета по вопросам охраны здоровья женщин провинции Онтарио (СЗЖО) - независимого консультативного органа, созданного в 1998 году. |
We reiterate out belief in the importance of the composition of the Council to its credibility and effectiveness as a human rights body. |
Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что состав Совета имеет важное значение для авторитета и дееспособности Совета как органа по правам человека. |
We hope that the Economic and Social Council will approve the application of Moldova for membership in the Executive Committee, thus providing our State with the opportunity to effectively contribute to the activities of this relevant body. |
Мы надеемся на то, что Экономический и Социальный Совет поддержит заявление Молдовы о вступлении в члены Исполнительного комитета и предоставит тем самым нашему государству возможность вносить эффективный вклад в деятельность этого профильного органа. |
For UNEP to be the leading global environmental authority that sets the global environmental agenda, it is essential to further strengthen its scientific base in order to better serve decision-making by the Governing Council and by Governments and other partners at all levels. |
Для выполнения роли ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня, ЮНЕП насущно необходимо дополнительно укрепить свою научную базу, чтобы обеспечить лучшую основу для принятия решений Советом управляющих, правительствами и другими партнерами на всех уровнях. |
The United Kingdom had worked actively with partners across all groups towards the Council's adoption of the institution-building package in Geneva in June and believed that the package offered an effective and operational set of tools and working practices for the new body. |
Соединенное Королевство активно взаимодействовало с партнерами из различных групп в процессе принятия Советом на июньской сессии в Женеве пакета мер в области институционального строительства и считает, что данный пакет представляет собой эффективный и оперативный набор инструментов и методов работы этого нового органа. |
As the Organization's principal human rights body, the Council had heard updates on the regional meeting to be held in Brasilia and Abuja to prepare for the Durban Review Conference, scheduled to take place in Geneva in April 2009. |
В качестве главного органа в области прав человека Организации Совет заслушал самые последние сведения о региональном совещании, которое должно состоятся в Бразилиа и Абудже с целью подготовки к Конференции по обзору Дурбанского процесса, запланированной к проведению в Женеве в апреле 2009 года. |
In relation to domestic issues such as the re-establishment of the Constitutional Council, Sri Lanka has made its position clear, that it awaits the outcome of a parliamentary body tasked with proposing measures to rectify deficiencies in the seventeenth amendment to the Constitution. |
Что касается таких внутренних вопросов, как воссоздание Конституционного совета, Шри-Ланка уточнила свою позицию о том, что она ожидает исхода работы парламентского органа, которому поручено выработка мер по устранению недостатков 17й поправки к Конституции. |
Apart from dealing with a component of the Algerian identity, this new democratic achievement highlights the plurality of Algerian society and underlines the diversity of its culture, which the State intends to promote through the establishment of a consultative body, the High Amazigh Council. |
Помимо учета одной из составляющих алжирской самобытности, это новое демократическое завоевание подчеркивает плюралистический характер алжирского общества, а также многообразие его культуры, и государство намерено способствовать утверждению этой реальности с помощью консультативного органа под названием "Высокий совет амазиг". |
Regarding the monitoring of Human Rights Council recommendations that emerge from the UPR, the Minister informed that a special body to ensure the follow-up arising from all United Nations treaty bodies has been set up. |
Что касается контроля за выполнением рекомендаций Совета по правам человека по завершении процесса проведения УПО, министр проинформировал участников о создании специального органа для обеспечения выполнения мер, рекомендованных всеми договорными органами системы Организации Объединенных Наций. |
Those measures, in Indonesia's view, provide a constructive contribution to the Council's role as the principal body overseeing the overall implementation of the internationally agreed development goals. |
Индонезия полагает, что эти меры содействуют активизации роли Совета как главного органа по осуществлению общего контроля над усилиями по достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
The Authority consists of three members appointed by the Great and General Council chosen among legal experts, representatives of non-governmental organisations active in the field of gender equality, experts in communication and psychology. |
В состав органа входят три члена, назначаемые Большим генеральным советом из числа юристов, представителей неправительственных организаций, занимающихся проблемами гендерного равенства, и экспертов в области коммуникации и психологии. |
An Inter-Religious Council has also been established in the Republic of Macedonia, as an informal body composed of religious leaders that discusses important issues of religious life and religious dialogue. |
Кроме того, в Республике Македония в качестве неофициального органа, состоящего из религиозных лидеров, был учрежден Межконфессиональный совет, занимающийся обсуждением важнейших вопросов религиозной жизни и поддержанием межконфессионального диалога. |
On 2 January 2008, the South Australian Aboriginal Advisory Council was established as an independent advisory body of Aboriginal people. |
5.41 2 января 2008 года был учрежден Консультативный совет по делам коренного населения Южной Австралии в качестве независимого консультативного органа для коренного населения. |
It welcomed Malaysia's work in the Council, in establishing an ASEAN human rights body, and in the ratification of ASEAN's Charter. |
Она с удовлетворением отметила работу Малайзии в Совете, ее участие в учреждении Органа АСЕАН по вопросам прав человека и ратификацию ею Хартии АСЕАН. |
3.10.1 Since the inception of the present government, the national HIV/AIDS response has enjoyed significant political commitment as evidenced by the fact that the Presidential AIDS Council, the highest decision making body on HIV/AIDS is chaired by the President. |
3.10.1 С первого дня работы ныне действующего правительства оно выразило значительную политическую поддержку национальным ответным действиям в связи с ВИЧ/СПИДом, подтверждением чему является тот факт, что председателем Президентского совета по проблемам СПИДа (высшего директивного органа в данной области) стал сам президент. |
We want a Council that truly takes into account the views of the Organization's members before making decisions and that ensures non-member States of that body genuine access. |
Мы хотим увидеть такой Совет, который будет по-настоящему учитывать точки зрения государств - членов Организации перед тем, как принимать решения, и который обеспечит реальный доступ для государств, не являющихся членами этого органа. |