The Committee welcomes the establishment of the Council of Children as an advisory body to the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, with overall responsibility for the coordination of measures of implementation of the Convention. |
Комитет приветствует факт создания при министерстве труда и по семейным и социальным вопросам Совета по делам детей в качестве консультативного органа, который наделен всей полнотой ответственности за координацию мер по осуществлению Конвенции. |
Since its establishment, the Finance Committee has considered, and recommended to the Council and Assembly, the budget of the Authority and the scale of assessed contributions to the budget. |
После своего учреждения Финансовый комитет рассматривал и рекомендовал Совету и Ассамблее бюджет Органа и шкалу взносов в этот бюджет. |
Based on the recommendation of IFF in 2000, the Economic and Social Council, in its resolution 2000/35, laid out the objectives and functions of the international arrangement on forests, including the establishment of the United Nations Forum on Forests as its subsidiary body. |
На основе рекомендации МФЛ в 2000 году Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2000/35 изложил цели и функции международного соглашения по лесам, включая учреждение Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве своего вспомогательного органа. |
The Finance Committee is invited to recommend one of the firms to the Council and the Assembly for appointment as the Authority's independent auditor for four years, covering the financial periods 2009-2010 and 2011-2012. |
Финансовому комитету предлагается рекомендовать Совету и Ассамблее одну из компаний для назначения в качестве независимого ревизора Органа на финансовые периоды 2009 - 2010 годов и 2011 - 2012 годов. |
In the context of the review, the Council, by resolution 5/1 of 18 June 2007, established the Advisory Committee as a subsidiary body in place of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
В этой связи Совет в своей резолюции 5/1 от 18 июня 2007 года учредил Консультативный комитет в качестве вспомогательного органа вместо Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
This openness and inclusiveness would be in conformity with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and could be embedded in the terms of reference of the new body. |
Такие открытость и всеобщий охват соответствовали бы правилам процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, и это можно было бы закрепить в круге ведения указанного нового органа. |
It was noted that it was necessary to find a new, more adequate role of the Council, to strengthen the cooperation with the Directorate for Gender Equality, to increase options for actions among sectors and to stress the inciting and criticizing role of this body. |
Была отмечена необходимость определить новые, более адекватные функции Совета, укрепить сотрудничество с управлением по гендерному равенству, закрепить большую свободу действий за секторами и подчеркнуть элемент инициативы и критики в работе этого органа. |
Where any law or decision given by any governmental organ or official which is alleged to contradict the Constitution is submitted to it, the Council will investigate the matter and submit its recommendations thereon to the HOF for a final decision. |
Когда на рассмотрение совета поступает закон или решение государственного органа или должностного лица, которое, как утверждается, противоречит Конституции, он изучает его и направляет свои рекомендации в ПФ для принятия окончательного решения. |
All these milestones have been achieved because of the foresight and fortitude of those who took us into, and through, the establishment phase of the Authority's life: in the Secretariat, the Legal and Technical Commission, and here in this Council. |
Все эти важнейшие результаты достигнуты благодаря дальновидности и настойчивости тех, кто стал инициатором и проводником идеи создания Органа: в секретариате, Юридической и технической комиссии и здесь, в Совете. |
However, the Council faced challenges in carrying out its duties as the primary human rights body of the United Nations, notably the need for better cooperation by Member States with special procedure mandate holders in respect of both on-site visits and responses to communications and urgent appeals. |
Однако Совет столкнулся с трудностями при выполнении своих обязанностей как главного правозащитного органа Организации Объединенных Наций, в частности с проблемой обеспечения более тесного сотрудничества государств-членов с мандатариями специальных процедур в отношении как посещений на местах, так и представления ответов на сообщения и срочные призывы. |
That would certainly enable the Economic and Social Council to fully fulfil its coordinating role, to serve as a credible decision-making body and, in short, to play a truly dynamic role. |
Это определенно позволит Экономическому и Социальному Совету в полной мере выполнять свою роль координатора, выступать в качестве авторитетного директивного органа и, одним словом, играть подлинно динамичную роль. |
As the Assembly will recall, the advisory proceedings were instituted by the Council of the Authority pursuant to article 191 of the Convention in response to a proposal originally submitted by the delegation of Nauru. |
Как, вероятно, помнят члены Ассамблеи, консультативные заключения были запрошены Советом Органа в соответствии со статьей 191 Конвенции в ответ на предложение, первоначально представленное делегацией Науру. |
The inter-ministerial Committee of Children's' Rights - which has functioned since 2007 as an advisory body near the Council of Ministers, guarantees the inclusion of policies of observance and respect of children's rights in the development policies. |
Межминистерский комитет по правам ребенка, который с 2007 года действовал в качестве консультативного органа при Совете министров, гарантирует интеграцию политики соблюдения и уважения прав ребенка в общую политику развития. |
The present composition consists of active judges and prosecutors, resulting in a potential conflict of interest in cases where junior judges are working under the supervision of Council members. |
Сегодня в состав этого органа входят действующие судьи и прокуроры, что потенциально ведет к столкновению интересов в тех случаях, когда нижестоящие судьи работают под началом членов Совета. |
We welcome the adoption of resolution 61/16, on the strengthening of the Economic and Social Council, the major body for coordinating the economic and social activities of the United Nations. |
Мы приветствуем принятие резолюции 61/16 по вопросу об укреплении Экономического и Социального Совета, главного органа, отвечающего за координацию деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Furthermore, it would henceforth be the responsibility of the Supreme Council of the Judiciary, not the Executive, to take decisions regarding the careers of judges and to supervise the profession. |
Кроме того, с настоящего момента принятие решений, касающихся карьеры судей и руководства их работой, будет входить в обязанности Высшего судебного совета, а не исполнительного органа. |
The National Council, created in June 1998 as a public agency, was strengthened in 2001 by the creation of its working body, the Secretariat, which is a structural subdivision of the Office of the President of the Kyrgyz Republic. |
НС, созданный в июне 1998 года как общественный орган, с 2001 года был укреплен созданием его рабочего органа - Секретариата, структурного подразделения Администрации Президента Кыргызской Республики. |
At the 2005 World Summit world leaders recognized the need for a more effective Economic and Social Council as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. |
Всемирный саммит мировых лидеров 2005 года признал необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета как главного органа по координации, обзору политики, политическому диалогу и формулированию рекомендаций по вопросам социально-экономического развития. |
According to the provisions of the amending Law mentioned above, the Council of Ministers may decide, following the suggestion of the competent authority, to conduct a public hearing for a proposal for a plan or project. |
В соответствии с положениями упомянутого выше Закона с внесенными в него поправками совет министров может по предложению компетентного органа принять решение о проведении публичного слушания по предлагаемому плану или проекту. |
The Committee was familiar with the work and publications of the Council of Europe that were relevant to the Committee's work, and a number of the member States of that body were also parties to the Convention. |
Комитет знаком с работой и публикациями Совета Европы, которые имеют актуальное значение для деятельности Комитета, и ряд государств - членов этого органа также являются участниками Конвенции. |
The UNAMI Human Rights Office has continued its support to advocate for a strong Independent National Human Rights Commission since the adoption of a law establishing the body was passed in the Council of Representatives in November 2008. |
Отделение МООНСИ по правам человека продолжало поддерживать идею создания сильной Независимой национальной комиссии по правам человека с момента принятия в ноябре 2008 года Советом представителей закона о создании этого органа. |
The Council of Presidents is also currently formulating the modalities to maximize the utilization of its collective diplomatic experience as an advisory body to the President-in-Office of the General Assembly in addressing issues on the agenda of the Assembly. |
Совет председателей занимается в настоящее время определением форм использования своего коллективного дипломатического опыта в качестве консультативного органа при действующем Председателе Генеральной Ассамблеи для решения вопросов, включенных в повестку дня Ассамблеи. |
In March 2008 the existing Council of Coordination, composed of the Chief Justice, Minister of Justice and Prosecutor-General, was institutionalized by law as an advisory body within the Ministry of Justice. |
В марте 2008 года существующий Совет по координации в составе Верховного судьи, министра юстиции и Генерального прокурора был институционализирован по закону в качестве консультативного органа в министерстве юстиции. |
The Council could in any event not be elevated to the status of a main organ without a decision from the General Assembly, and possibly an amendment to the Charter of the United Nations. |
В любом случае, Совет не должен быть возвышен до статуса главного органа без принятия соответствующего решения Генеральной Ассамблеей и, возможно, принятия поправки к Уставу Организации Объединенных Наций. |
The assignment, transfer and promotion of Judges, as well as the supervision and initiation of disciplinary proceedings related to them are of the competence of an autonomous and independent body, the Judicial Council. |
Назначение, перевод и повышение судей в должности, а также осуществление надзора и возбуждение дисциплинарных дел в их отношении входит в компетенцию такого автономного и независимого органа, как Судебный совет. |