1993: NWF President, Jay D. Hair, was appointed to serve on the President's Council on Sustainable Development, the main vehicle for implementing United Nations Conference on Environment and Development commitments in the United States. |
1993 год: Председатель Федерации Джей Д. Хейр был введен в состав президентского Совета по устойчивому развитию, главного органа по осуществлению в Соединенных Штатах обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Supreme Council, the highest legislative body of Belarus, is currently considering a draft of a new constitution for Belarus, which prohibits discrimination and guarantees opportunities for women on an equal basis with men in all spheres of life; |
В настоящее время на рассмотрении высшего законодательного органа Беларуси - Верховного Совета - находится проект новой Конституции Республики Беларусь, в которой подтверждается недопустимость дискриминации, предусматривается обеспечение женщинам равных с мужчинами возможностей во всех сферах жизни; |
It noted that the new Act replaced the Equal Status Council with a three-tiered structure comprising the Minister of Equality, a research and documentation centre on equality and an independent body known as the Equal Status Board. |
Он отметил, что этот новый закон предусматривает замену Совета по вопросам равного статуса трехступенчатой структурой в составе министра по вопросам равенства, научно-исследовательского и документационного центра по вопросам равенства и независимого органа, известного как Комитет по вопросам равного статуса. |
The main objective of the core body of our counter-terrorism action, the Committee of Experts on Terrorism of the Council of Europe, is to monitor the existing instruments, to identify gaps in international law and actions against terrorism, and to propose solutions to those gaps. |
Основной целью центрального органа наших контртеррористических действий - Комитета экспертов Совета Европы по борьбе с терроризмом - является отслеживание существующих документов, выявление пробелов в международном праве и действиях по борьбе с терроризмом и вынесение предложений по устранению этих пробелов. |
(b) The establishment of the Egyptian National Child Rights Observatory (ENCRO) within the National Council for Childhood and Motherhood, in 2009; |
Ь) учреждение в 2009 году в рамках Национального совета по делам детства и материнства египетского национального органа по наблюдению за положением с правами ребенка; |
Any person who alleges that his fundamental rights and freedoms have been violated by the final decision of any governmental organ or official may present his case to the Council of Constitutional Inquiry for constitutional interpretation. |
Любое лицо, утверждающее, что его основные права и свободы были нарушены в окончательном решении того или иного правительственного органа или должностного лица, может обратиться в Совет по конституционным расследованиям за конституционным толкованием. |
(e) Data necessary for the Council to make the determination it is required to make in accordance with regulation 12, paragraph 1 of the Regulations (financial obligations to the Authority); |
ё) данные, необходимые Совету для определения, которое он должен вынести в соответствии с пунктом 1 правила 12 Правил (финансовые обязательства Органа); |
The State Ethnic Affairs Commission is a department of the State Council responsible for administering ethnic affairs at the national level. Established in 1949, it was one of the first national ministries and commissions of New China. |
Государственный комитет по делам национальных меньшинств образован при Государственном совете в качестве органа, занимающегося в стране делами национальных меньшинств: он был учрежден в 1949 году, став одним из первых государственных комитетов и министерств, образованных в новом Китае. |
Portugal updated the Council on its voluntary commitment to establish a national human rights commission, which would be an inter-ministerial body with the competence to coordinate the implementation at the national level of all its international human rights obligations and voluntary commitments. |
Португалия представила Совету обновленную информацию о своем добровольном обязательстве учредить национальную комиссию по правам человека, которая будет создана в форме межминистерского органа, обладающего компетенцией по координации осуществления на национальном уровне всех ее международных обязательств в области прав человека и добровольных обязательств. |
The members of the Media Council of the National Media and Infocommunications Authority (which is the key media licensing, appointing, regulatory and supervising authority, an independent body answerable only to the Parliament) were elected by the two-third majority of the Parliament. |
Члены Совета по вопросам средств информации Органа по информационным коммуникациям (который является основным органом, занимающимся вопросами лицензий, назначений, регулирования и контроля, а так же независимым органом, подотчетным только парламенту) были избраны большинством в две трети членов парламента. |
Secondly, the Chinese delegation congratulates the International Seabed Authority on its achievements over the past year, especially the Council of the Authority's approval of four applications for the exploration of seabed resources, demonstrating the increasing vitality of international seabed activity. |
Во-вторых, китайская делегация поздравляет Международный орган по морскому дну с достижениями за прошедший год, особенно с утверждением Советом Органа четырех заявок на разведку ресурсов морского дна, свидетельствующим об активизации динамики развития международной деятельности по разработке ресурсов морского дна. |
The Committee is particularly concerned that the Council for Children of Bosnia and Herzegovina, set up under the Ministry of Human Rights and Refugees as a coordinating and advisory body on children's rights, de facto ceased to exist in 2007. |
Комитет испытывает особую озабоченность по поводу того, что Совет по делам детей Боснии и Герцеговины, созданный в рамках Министерства по правам человека и по делам беженцев в качестве координирующего и консультативного органа по правам детей, фактически прекратил свое существование в 2007 году. |
Another positive aspect was the increased powers of the Presidential Council for Promoting the Development of Civil Society Institutions and Human Rights compared to its predecessor, the Presidential Commission on Human Rights (report, para. 30). |
Еще одним позитивным аспектом является расширение полномочий Совета при Президенте Российской Федерации по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека по сравнению с полномочиями предшествующего органа - Комиссии по правам человека при Президенте Российской Федерации (пункт 30 доклада). |
This report is being submitted pursuant to operative paragraph 5(e) of the United Nations General Assembly Resolution 60/251 of 15 March 2006, which created the United Nations Human Rights Council and broadly provided a general framework for its fair, equitable and transparent operations. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 5 е) постановляющей части резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 15 марта 2006 года об учреждении Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, в которой подробно изложены общие рамки справедливой, беспристрастной и транспарентной деятельности этого органа. |
One example of a central authority responsible for crime prevention is the Swedish National Council for Crime Prevention, established in 1974, whose task is to implement crime prevention strategies at the national and local levels by funding and evaluating programmes. |
Одним из примеров центрального органа, занимающегося вопросами предупреждения преступности, является созданный в 1974 году Шведский национальный совет по предупреждению преступности, на который возложена задача по осуществлению стратегий предупреждения преступности на национальном и местном уровнях посредством финансирования и проведения оценки программ. |
Transparency and openness in the Council's work should be taken into consideration, as should the need to ensure the participation of non-member States, particularly those involved in issues under consideration, in the meetings of that organ. |
Нельзя забывать и о необходимости обеспечения транспарентности и открытости в работе Совета, а также необходимости обеспечения участия в заседаниях этого органа государств, не являющихся его членами, в первую очередь государств, имеющих отношение к обсуждаемым в Совете вопросам. |
(a) The Secretary-General should propose to the Economic and Social Council, for its consideration and approval, terms of reference for an intergovernmental committee on disaster reduction and response which shall act as its support body; |
а) Генеральному секретарю следует предложить Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения и утверждения круг ведения межправительственного комитета по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них, который будет действовать в качестве его вспомогательного органа; |
Recalling resolution 60/251 of the General Assembly, in which the Assembly established the Council as the body responsible for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all, |
ссылаясь на резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила учредить Совет в качестве органа, отвечающего за содействие всеобщему уважению и защите всех прав человека и основных свобод для всех, |
The necessary steps have been taken to set up the supporting body for public security, and the Advisory Council on Security is currently engaged in defining its nature, objectives and composition. |
Были приняты активные меры для создания вспомогательного органа по вопросам гражданской безопасности, при этом Консультативный совет по вопросам безопасности в настоящее время занят определением характера его деятельности и функций, а также механизма его интеграции. |
Examine reports of regional governing entities in a single global governing body for United Nations operational activities for development, providing overall global policy guidance and accountability, with a report submitted to the Economic and Social Council |
Изучать доклады региональных управляющих структур в рамках единого глобального управляющего органа по руководству оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, обеспечивающего общее глобальное директивное руководство и подотчетность, и представлять соответствующий доклад Экономическому и Социальному Совету |
e) Determine the Council's reporting procedures to the United Nations General Assembly, for purposes of universal endorsement of all its programs and activities, in its capacity as subsidiary organ of the General Assembly. |
ё) определить процедуру представления Советом докладов Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в целях универсального утверждения всех его программ и мероприятий в его качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
Reaffirms the role of the Committee for Programme and Coordination as the main subsidiary organ of the General Assembly and the Economic and Social Council for planning, programming and coordination; |
вновь подтверждает роль Комитета по программе и координации как основного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета по вопросам планирования, составления программ и координации; |
Emphasizes the role of the Commission on Human Settlements, as a standing body of the Economic and Social Council, as a central monitoring and coordinating body within the United Nations system for the implementation of the Habitat Agenda; |
подчеркивает роль Комиссии по населенным пунктам как постоянного органа Экономического и Социального Совета в качестве центрального органа по мониторингу и координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, направленной на осуществление Повестки дня Хабитат; |
It was also argued that the Convention does not contemplate such a function for the Finance Committee and, as a result, the Assembly or the Council of the Authority would have to mandate the Finance Committee to assume that task; |
Было также указано, что Конвенция не предусматривает такой функции Финансового комитета и, соответственно, Ассамблея или Совет Органа должны будут наделить Финансовый комитет мандатом для решения этой задачи; |
Provision of advice and support to the National Council on Public Liberties and Human Rights through monthly strategic meetings, and provision of support to secure training to the Council on the establishment of a body that is fully compliant with Paris Principles and on conducting human rights investigations |
Оказание консультативных услуг и поддержки Национальному совету по гражданским свободам и правам человека посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и оказание поддержки в проведении для Совета подготовки по созданию органа в полном соответствии с Парижскими принципами и по проведению расследований по делам, касающимся прав человека |