Moreover, we think that it is necessary to strengthen the General Assembly and the Economic and Social Council in order that the three principal organs of our Organization mutually support one another. |
Кроме того, мы считаем необходимым повышать эффективность работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета таким образом, чтобы эти три главных органа нашей Организации помогали друг другу. |
Before I close, I would like also to comment on the proposals presented by the President of the Economic and Social Council in his informal paper to strengthen the work of that body. |
В заключение я хотел бы также высказать несколько замечаний в отношении предложений, представленных Председателем Экономического и Социального Совета в его неофициальном документе об укреплении деятельности этого органа. |
At such time, the multi-year programmes of work of the Economic and Social Council and its functional commissions could be streamlined so that they would consider particular cross-sectoral thematic issues common to each organ. |
Тогда многолетние программы работы Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий можно было бы упорядочить, с тем чтобы они рассматривали конкретные межсекторальные тематические вопросы, традиционные для каждого органа. |
On the same occasion, India announced the establishment of its Nuclear Command Authority, which includes a Political Council as the sole body to authorize the use of nuclear weapons. |
Тогда же Индия объявила о создании Национального органа руководства ядерными силами, в состав которого входит политический совет, являющийся единственной инстанцией, уполномоченной санкционировать применение ядерного оружия. |
As a consequence, the parties to the sovereignty dispute recognized in those resolutions should be consulted with regard to any work of the Governing Council or the participation of that body. |
Поэтому в отношении любой деятельности Совета управляющих или участия этого органа должны проводиться консультации со сторонами в споре о суверенитете, признанными в этих резолюциях. |
There should be no mistake about this: when the Council reports to the Assembly it is not a matter of a concession by one body of the United Nations to another, but the fulfilment of a Charter obligation. |
Не следует заблуждаться на счет того, что, когда Совет представляет доклад Ассамблее, это не уступка одного органа Организации Объединенных Наций другому, а выполнение обязанности по Уставу. |
In July 1998, the National Council for Children (NCC) was established on a permanent basis, to further promote work on the rights of the child. |
В июле 1998 года был создан Национальный совет по делам детей (НСД) в качестве постоянного органа, призванного способствовать развитию деятельности по защите прав ребенка. |
The Governing Council, upon the recommendation of the President, shall designate from among the Vice-Presidents a Chairperson for any subsidiary, sub-committee or working group established under rule 22. |
Совет управляющих по рекомендации Председателя назначает из числа его заместителей Председателя любого вспомогательного органа, подкомитета или рабочей группы, учреждаемых в соответствии с правилом 22. |
This conclusion seems to be quite obvious, since all three mechanisms have been established by the Council acting on the recommendation of the very same body, i.e. the Commission on Human Rights. |
Этот вывод представляется весьма очевидным, поскольку все три механизма учредил Совет, исходя из рекомендаций одного и того же органа, а именно Комиссии по правам человека. |
We also note with satisfaction that, once again, the report contains monthly reviews prepared by the Presidents of the Council on the work of that organ during the month in which they presided over its work. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что вновь доклад содержит обзоры, подготовленные председателями Совета и посвященные работе этого органа в течение месяца, когда они руководили его работой. |
The Prince may dissolve the assembly, after hearing the views of the Crown Council (see paras. 45 and 46 below). |
Князь может, проконсультировавшись с Советом Короны (см. пункты 45 и 46 ниже), объявить о роспуске этого органа. |
A process of cooperation then begins, within the committees of the assembly which proceed to study the bill, between the members of the National Council and the representatives of the Government. |
В таком случае в рамках комиссий этого органа, занимающихся изучением проекта, налаживается сотрудничество между национальными советниками и представителями правительства. |
When evaluating Council activities of recent years from a broad perspective, we may find many reasons to characterize them as being the beginning of a new chapter in the history of this body. |
Оценивая деятельность Совета за последние годы в широкой перспективе, мы можем найти много причин, чтобы характеризовать ее, как начало новой главы в истории этого органа. |
We also believe that it is necessary to strengthen the General Assembly and the Economic and Social Council so that the three principal organs of the United Nations mutually support one another. |
Мы считаем также необходимым укрепить Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы три главные органа Организации Объединенных Наций могли поддерживать друг друга. |
(a) To establish as a subsidiary organ of the Council the Permanent Forum on Indigenous Issues; |
а) создать в качестве вспомогательного органа Совета Постоянный форум по вопросам коренных народов; |
(b) That the Forum shall serve as an advisory body of the Council; |
Ь) что Форум действует в качестве консультативного органа при Совете; |
The joint debate on agenda item 11 and agenda item 40 gives us an opportunity to review the Council's track record and to clarify our thinking on that important organ of the United Nations. |
Совместное обсуждение пунктов 11 и 40 повестки дня дает нам возможность проанализировать результаты работы Совета и уточнить свой подход к деятельности этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
It is at the very heart of the question of Council reform and is clearly one of the more controversial points in our overall efforts to restructure this body. |
Он лежит в основе решения вопроса реформирования Совета и безусловно является одним из наиболее противоречивых вопросов в наших общих усилиях по перестройке этого органа. |
It assembled the leaders of the Council's Member States to reaffirm that organ's responsibilities in upholding the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
На нем собрались вместе руководители государств-членов Совета, с тем чтобы подтвердить обязанность этого органа стоять на страже целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
In order to improve conditions in all kinds of detention facilities, including psychiatric hospitals, children's homes and old people's homes, the Government's Council for Human Rights was negotiating the establishment of an independent supervisory body. |
С целью улучшения условий во всевозможных местах содержания, включая психиатрические лечебницы, детские дома и дома для престарелых, правительственный Совет по правам человека ведет переговоры об учреждении нового независимого надзорного органа. |
The process led to the establishment, in 2001, of a new permanent body under the Economic and Social Council, the United Nations Forum on Forests. |
Результатом данного процесса стало создание в 2001 году нового постоянного органа под эгидой Экономического и Социального Совета - Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
There are several examples of joint programming: UNDP and UNICEF, for instance, jointly support and fund the technical secretariat of the Fiscal Observatory, an Ecuadorian citizen's initiative led by a Citizens Council. |
Имеется ряд примеров совместного программирования: например, ПРООН и ЮНИСЕФ обеспечивают совместную поддержку и финансирование технического секретариата финансового надзорного органа, созданного по инициативе граждан Эквадора и возглавляемого гражданским советом. |
During the fifth session of the Authority in August 1999, the Council held further informal meetings to continue the examination of the text of the draft regulations proposed by the Legal and Technical Commission. |
В ходе пятой сессии Органа в августе 1999 года Совет вновь провел неофициальные заседания для дальнейшего рассмотрения текста проекта правил, предложенного Юридической и технической комиссией. |
The Council of OPANAL, as the political organ of the Agency, at the time expressed its deep regret at the series of nuclear tests carried out by China and France in 1995. |
Совет ОПАНАЛ в качестве политического органа Агентства своевременно выразил свое глубокое сожаление по поводу серии ядерных испытаний, проведенных Китаем и Францией в 1995 году. |
At this year's session, in response to a request made by a member State, the Council of the Authority commenced work on consideration of the appropriate type of regulation for prospecting and exploration for hydrothermal polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. |
На сессии этого года в ответ на запрос одного из государств-членов, Совет Органа начал работу над рассмотрением соответствующего типа правил поиска и разведки гидротермальных полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок. |