As discussed in the fifteenth and sixteenth periodic report, paragraph 55, the Council for Roma Issues was established in 2002 as an advisory body to the Government. |
Как отмечалось в пункте 55 пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов, в 2002 году на правах консультативного органа правительства был создан Совет по проблемам рома. |
The Global Alliance is chaired by Craig Barrett, Chairman of the Board of Intel Corporation, and guided by two multi-stakeholder bodies, the Steering Committee and the Strategy Council. |
Председателем Глобального альянса является Крейг Барретт, председатель Совета директоров корпорации «Интел», а работу его направляют два многосторонних органа - Руководящий комитет и Стратегический совет. |
A working group on Afghanistan under the Council of Foreign Ministers of the CSTO has been established to coordinate the implementation of those measures, in cooperation with the Government of Afghanistan. |
В качестве рабочего органа при совете министров иностранных дел ОДКБ создана рабочая группа по Афганистану, которая будет координировать осуществление этих мероприятий во взаимодействии с афганским правительством. |
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. |
Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики. |
While some progress has been noted in discussions of the Council's methods of work and of the degree of transparency required by this body, we note that there have been few, if any, advances toward the expansion of its membership. |
Хотя в обсуждениях по методам работы и степени необходимой для этого органа транспарентности отмечается определенный прогресс, мы отмечаем, что в плане расширения его членского состава подвижек практически не наблюдается. |
Uzbekistan favours expanding both categories of membership of the Council according to the political and economic potential of countries and on the basis of equitable geographic representation and other criteria. |
Узбекистан выступает за расширение данного органа в обеих категориях, исходя из политико-экономического потенциала стран, их справедливой географической представленности и других критериев. |
Discussions on treaty body reform continued, the new Human Rights Council was moving forward with the establishment of new procedures and modalities, and Member States were considering proposals for a new gender equality entity. |
Новый Совет по правам человека совершенствует свою деятельность, вводя новые процедуры и методы работы, а государства-члены в настоящее время рассматривают предложения о создании нового правозащитного органа. |
The relevant provisions state that, on a request by any member of the Authority, the Council shall complete the adoption of such rules, regulations and procedures within a period of three years. |
В соответствующих положениях указывается, что по просьбе любого члена Органа Совет принимает такие нормы, правила и процедуры в течение трех лет с даты представления просьбы. |
Above all, without prejudice to the effectiveness of that organ, we need to ensure equitable geographic representation of Governments in the new structure of the Council, including representatives of the Eastern Europe Group. |
Прежде всего без ущерба для оперативности данного органа Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить справедливое географическое представительство государств в новом составе Совета, в том числе и для Восточноевропейской группы. |
It is with all these factors in mind that Croatia has chosen the Economic and Social Council as the first principal body to which to present its candidature. |
Учитывая все эти факторы, Хорватия выбрала Экономический и Социальный Совет в качестве первого основного органа, в который она будет выдвигать свою кандидатуру. |
Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. |
Без сомнения, такие инициативы вселяют оптимизм, ибо они демонстрируют, что члены Совета признают наличие необходимости в совершенствовании работы этого органа и изыскании соответствующих мер для достижения этой цели. |
The recent short-term Social Cooperation Agreement for 1996, concluded in the framework of the Economic and Social Council (tripartite consultative body), was not endorsed by one of the trade union federations. |
Недавнее краткосрочное соглашение о социальном партнерстве на 1996 год, заключенное в рамках Экономического и Социального Совета (трехстороннего консультативного органа), не было одобрено одной из конфедераций профсоюзов. |
At the same time, it would assist neither the Commission nor the Council in its efficient consideration of the work of this body. |
В то же время это не поможет ни Комиссии, ни Совету в эффективном рассмотрении работы этого органа. |
In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. |
В любом случае, при любой из функций Совета Безопасности, он не должен влиять на функционирование Суда как независимого органа или препятствовать его деятельности. |
At its recently concluded tenth session, the Commission had completed the draft regulations for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts and submitted them to the Council of the Authority for consideration. |
На завершившейся недавно десятой сессии Комиссия закончила разработку проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок и представила его на рассмотрение Совету Органа. |
In that connection, they reiterated the need for the successful conclusion of the consultations on making the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
В этой связи они вновь указывают на необходимость успешного завершения консультаций, касающихся придания Специальной группе экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения статуса вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
During the last session of the International Seabed Authority, India was elected a member of the Council in Group B, representing States that have made the largest investment in seabed mining. |
На последней сессии Международного органа по морскому дну Индия была избрана членом Совета в Группе В, где представлены государства, которые вкладывают самые большие средства в разработку морского дна. |
In Somalia, the Council has tried to support the peace process, led by the Inter-Governmental Authority on Development, and to focus on attempts to limit the flow of arms to the country. |
В Сомали Совет предпринимал попытки поддержать мирный процесс, осуществляемый под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и сосредоточить свое внимание на попытках ограничить потоки оружия в страну. |
For this purpose the Act established a particular institution, the Judicial Council, to which all administrative functions of the lower courts were transferred from the Ministry of Justice. |
С этой целью в законе было предусмотрено создание особого органа, судебного совета, которому от Министерства юстиции были переданы все административные функции судов нижней инстанции. |
The first Panel reviewed the achievements of the Authority and was under the chairmanship of Baidy Diene, President of the Council for 2004. |
Первый форум, которым руководил Председатель Совета в 2004 году Баиди Дьен, обсудил достижения Органа. |
Upon resumption of the meeting, a statement was made by His Excellency Mr. Yoweri Museveni, President of Uganda and Chairman of the Intergovernmental Authority on Development, in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. |
После перерыва в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Йовери Мусевени, президент Уганды и Председатель Межправительственного органа по вопросам развития. |
His Excellency Mr. Lazarus Sumbeiywo, Special Envoy for the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) on the Sudan, was invited to participate in the discussion in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета Специальный посланник Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по Судану Его Превосходительство г-н Лазарус Сумбейо был приглашен принять участие в обсуждении. |
In an agreed statement to the press, released by the President, the Council members reaffirmed their united and firm support for the reconciliation process for Somalia sponsored by the Intergovernmental Authority on Development. |
В согласованном заявлении для печати, распространенном Председателем, члены Совета вновь заявили о своей единодушной и твердой поддержке процесса примирения по Сомали под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
Over the past few years there has developed a practice of arranging technical briefings for the representatives of members of the Authority present in Kingston on matters relevant to the work of the Council and the Assembly. |
За последние несколько лет сложилась практика проведения технических брифингов для представителей членов Органа, присутствующих в Кингстоне, по вопросам, относящимся к работе Совета и Ассамблеи. |
The report discusses, in particular, the establishment in July 2011 of a new subsidiary body of the Economic and Social Council, namely, the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. |
В докладе, в частности, обсуждается учреждение в июле 2011 года нового вспомогательного органа Экономического и Социального Совета - Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |