The Constitution provides for a Higher Council on Communication as an independent administrative authority to "monitor compliance with the code of conduct in the field of information and communication, and guarantee freedom of the press and the pluralistic expression of opinions". |
Конституцией учрежден Высший совет по коммуникациям в качестве независимого органа управления, который "следит за соблюдением деонтологических правил в области информации и коммуникаций; гарантирует свободу прессы и плюралистическое выражение мнений". |
The representative drew attention to the Committee's lack of treaty status as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and noted how that weakened the Committee's position and compromised its independence. |
Он обратил внимание на то, что Комитет не обладает договорным статусом вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, и констатировал, что это ослабляет позиции Комитета и подрывает его независимость. |
Pursuant to a decision taken on 14 August 2003 by the paramount representative organ of popular power - the People's Council - the population will continue to benefit from free electricity, gas, water and table salt until 2020. |
Постановлением высшего представительного органа народной власти - Халк Маслахаты Туркменистана от 14 августа 2003 года бесплатное обеспечение населения Туркменистана электричеством, газом, водой и столовой солью продлено до 2020 года. |
We therefore support the creation of a Human Rights Council as an essential organ of the United Nations and to give the issue of human rights the same importance as that attached to development and security. |
Поэтому мы поддерживаем создание Совета по правам человека в качестве основного органа Организации Объединенных Наций и придание вопросу о правах человека той же значимости, которая уделяется развитию и безопасности. |
The Republic of Korea welcomes the reaffirmation, made by world leaders in September, of the Economic and Social Council's role as the principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations in the economic and social spheres. |
Республика Корея приветствует подтверждение мировыми лидерами в сентябре роли Экономического и Социального Совета как главного органа координации, обзора политики, политического диалога и рекомендаций в социально-экономической сфере. |
A key element continues to be the need to increase the effectiveness of the Council and to provide it with a more representative character, but not at the expense of its effectiveness, since it is responsible for the maintenance of international peace and security. |
Ключевым ориентиром остается задача повышения эффективности Совета, придания ему более представительного характера, но не в ущерб работоспособности этого органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
It is our hope that the new Human Rights Council will remain focused on its mission and avoid becoming entangled in the politicization that contributed to the eventual demise of its predecessor. |
Мы надеемся, что новый Совет по правам человека останется сфокусированным на своей миссии и не допустит политизации своей деятельности, что приблизило конец органа, который был его предшественником. |
The National Council could affect the content of State policy or programmes of the government or any other State body by requiring that they include measures in the interests of certain individuals or groups. |
Национальный совет может повлиять на содержание государственной политики и программ правительства или любого иного государственного органа, потребовав, чтобы они предусмотрели меры в интересах определенных лиц или групп. |
She recognized the importance of women's participation in decision-making at all levels and pointed out that the Council, the highest decision-making organ in the land in the periods between legislative sessions, now boasted five female members. |
Оратор признает важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях и отмечает, что в состав Совета, высшего директивного органа страны в период между сессиями законодательного собрания, теперь входят пять женщин. |
Regarding the Council, we must be extremely careful to ensure that reform of that organ does not have the effect of making it less effective and less democratic than it presently is. |
Что касается Совета, то мы должны проявить максимальную осторожность и гарантировать, чтобы реформа этого органа не сделала его менее эффективным и менее демократичным, чем в настоящее время. |
The creation of the Council of Ministers in 1857-1861 did not lead to the emergence of a governing body capable of eliminating fragmentation and inconsistency in the actions of ministers and to ensure at least a relative unity of the activities of central government institutions. |
Создание Совета министров в 1857-1861 гг. не привело к появлению органа управления, способного устранить разрозненность и несогласованность в действиях министров и обеспечить хотя бы относительное единство деятельности центральных правительственных учреждений. |
During the last round of the Secretary-General's consultations, Ukraine and a number of other Eastern European States insisted on the equitable and just representation of all regional groups of States in the Council of the International Seabed Authority. |
Во время последнего раунда консультаций Генерального секретаря Украина и ряд других восточноевропейских государств настаивали на равном и справедливом представительстве всех региональных групп государств в Совете Международного органа по морскому дну. |
It did no credit to the successful past of the Council or to the United Nations in general to continue to support the existence of a main organ which no longer had a role to play. |
Попытки продлить существование главного органа, выполнившего свои функции, не делают чести ни Совету, несмотря на все его прошлые достижения, ни Организации Объединенных Наций в целом. |
The Assembly of the Authority has begun the more difficult task of forming the Council, in the hope of overcoming the main obstacles to its formation at the second session next year in Kingston, Jamaica. |
Ассамблея Органа приступила к решению более сложной задачи формирования Совета в надежде преодолеть основные препятствия на пути его создания на второй сессии, которая будет проходить в следующем году в Кингстоне, Ямайка. |
(b) The President or Chairman of the Executive Committee of each Staff Council or corresponding staff representative body at the above-mentioned duty stations, if he or she so requests, can be released from assigned duties during his or her term of office. |
Ь) Президент или Председатель Исполнительного комитета каждого Совета персонала или соответствующего органа представителей персонала в вышеупомянутых местах службы по его или ее просьбе могут освобождаться от исполнения служебных обязанностей на срок его или ее полномочий. |
On the question of the Committee for Programme and Coordination, those delegations strongly supported the role of the Committee as the principal subsidiary body of the General Assembly and the Economic and Social Council with a programme planning and coordination mandate. |
По вопросу о Комитете по программе и координации эти делегации энергично поддержали роль Комитета как главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, уполномоченного осуществлять планирование и координацию программ. |
The pertinent sections of each report should be discussed in the Assembly or the Council according to the responsibilities of each as set out in the Charter of the United Nations. |
Соответствующие разделы каждого доклада следует рассматривать в Ассамблее или Совете в соответствии с функциями каждого органа, как это определено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In its capacity as the subsidiary body of the Economic and Social Council responsible for global social development issues, the Commission for Social Development has an important role to play as the focal point for the implementation of the Programme of Action. |
Комиссия по социальному развитию в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, отвечающего за вопросы социального развития на глобальном уровне, призвана сыграть важную роль в качестве координационного центра для осуществления Программы действий. |
It is to be added that such a work programme is formulated without prejudice to the decisions of the Assembly, the Council, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee as well as those of the Secretary-General of the Authority. |
Следует добавить, что составление этой программы работы не предвосхищает решений Ассамблеи, Совета, Юридической и технической комиссии и Финансового комитета, равно как и решений Генерального секретаря Органа. |
[14.2 The [Technical] Secretariat [as an international, professional and impartial organ] shall assist States Parties, the Conference of the States Parties and the Executive Council in the performance of their functions. |
[14.2 [Технический] Секретариат [в качестве международного, профессионального и беспристрастного органа] оказывает помощь государствам-участникам, Конференции государств-участников и Исполнительному совету в выполнении ими своих функций. |
The present structure of the Council does not fully correspond with the current global geopolitical situation, thus the increase in the membership of this body should reflect the actual political and economic situation and, at the same time, ensure a proper geographic balance. |
Нынешняя структура Совета не полностью соответствует текущей глобальной геополитической ситуации, и поэтому увеличение членского состава этого органа должно отражать реальную политическую и экономическую обстановку и вместе с тем обеспечивать надлежащую географическую сбалансированность. |
In South Africa, agreements have been reached within the framework of the multi-party negotiations on the establishment of the Transitional Executive Council, the independent electoral and media commissions and the independent broadcasting authority. |
В Южной Африке в рамках многопартийных переговоров удалось достичь соглашений о создании Переходного исполнительного совета, независимых комиссий по выборам и по средствам массовой информации и независимого радиовещательного органа. |
With respect to the Trusteeship Council, her delegation agreed with the delegation of Malta that there was no overriding need to abolish the mandate of that organ, particularly in the context of an isolated reform process. |
Что касается Совета по Опеке, то делегация Кубы поддерживает мнение делегации Мальты, согласно которому не существует никакой настоятельной необходимости в аннулировании мандата этого органа и тем более в рамках отдельного процесса реформы. |
The organs of the International Seabed Authority have been established: the Council was set up after an extensive and complex negotiating process; the Secretary-General was elected; and the Finance Committee and the Legal and Technical Commission were established. |
Были созданы учреждения Международного органа по морскому дну, учрежден Совет после завершения обширного и сложного процесса переговоров, был избран Генеральный секретарь и созданы Финансовый комитет и Юридическая и Техническая комиссия. |
Article 176. Decisions by the police authority to impose the penalty of expulsion may be appealed through administrative law proceedings before the Council of State, which may act within five days of notification of the decision imposing the penalty. |
Статья 176 - Решения органа полиции о применении наказания в виде высылки из страны могут быть обжалованы в административном порядке в Государственном совете в течение пяти дней после уведомления о принятии такого решения. |