However, growing problems have appeared in relation to the activities of the Transition Council, the coordination body that supervises the implementation of the Registry agreement. |
Однако возникли растущие проблемы с деятельностью Переходного совета - координационного органа, который наблюдает за осуществлением соглашения о секретариате. |
The decision to sell Libyan oil is the exclusive prerogative of the Transitional National Council, as the legal authority with effective control over the territories under its jurisdiction. |
Решение о продаже ливийской нефти является исключительной прерогативой Переходного национального совета как законного органа власти, контролирующего территории, находящиеся под его юрисдикцией. |
According to the new Act the Gender Equality Council will continue to work as an administrative committee reporting to the Minister of Social Affairs and Social Security. |
ЗЗ. Согласно новому Закону о гендерном равенстве, Совет будет по-прежнему работать в качестве административного органа, подотчетного министру социальных дел и социального обеспечения. |
However, it may be transferred to any other place in the national territory by decree of the Council of Ministers following a reasoned report by the Observatory. |
Однако на основании мотивированного ходатайства Наблюдательного органа постановлением Совета министров она может быть перенесена в любое другое место на национальной территории. |
We therefore adapted our initial position and accepted the present status of the Council as a subsidiary body of the General Assembly. |
Поэтому мы изменили свою первоначальную позицию и согласились с в сторону принятия нынешнегоим статусаом Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
The text just adopted maintains the current status of the Council as a subsidiary body of the General Assembly and approves the Geneva outcome. |
В только что принятой резолюции подтверждается нынешний статус Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и утверждаются итоги проведенного в Женеве обзора. |
For the first time, the existence of an Island Council is recognized in the Constitution, with detailed provision to be made by local ordinance. |
Впервые в Конституции признается существование Совета острова, а подробно его функции будут изложены в декрете местного органа управления. |
Tunisia noted the recent establishment of the Advisory Council, an independent institution playing a positive role in formulating proposals aimed at contributing to the country's socio-economic and political well-being. |
Тунис отметил недавнее создание Консультативного совета как независимого органа, играющего позитивную роль в выработке предложений, призванных содействовать социально-экономическому и политическому развитию страны. |
Issues relating to staffing are currently the responsibility of the Higher Council of the Judiciary, a collegial body ensuring the independence and inviolability of judges. |
В настоящее время вопросы кадрового обеспечения находятся в ведении коллегиального органа - Высшего судебного совета, обеспечивающего гарантии независимости и неприкосновенности судей. |
The General Assembly, in its resolution 65/281, had reaffirmed the Council's status as a subsidiary body of the General Assembly. |
В резолюции 65/281 Генеральная Ассамблея постановила сохранить статус Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
Or can inclusivity be achieved by making the Council's working methods more transparent and accountable? |
Или же такое участие можно обеспечить путем повышения транспарентности и подотчетности в рабочих методах этого органа? |
Briefing by the Minister for Foreign Affairs of Kenya and Chairman of the Council of Ministers of the Inter-Governmental Authority on Development |
Брифинг, проводимый министром иностранных дел Кении и Председателем Совета министров Межправительственного органа по вопросам развития |
Another challenge for the coming year will be to develop the analytical capacities of the Council and of its subsidiary organ, the Advisory Committee. |
Другая задача, которую предстоит решить в следующем году, заключается в развитии аналитических возможностей Совета и его вспомогательного органа - Консультативного комитета. |
The Council also decided that the two following bodies should be retained: |
Совет постановил также сохранить следующие два органа: |
A Public Council on Cultural Diversity Issues was established and has been operating within the Ministry of Culture, as an expert and consultative body since 2002. |
Создан Общественный совет по вопросам культурного разнообразия, который с 2002 года действует при Министерстве культуры в качестве экспертного и консультативного органа. |
The request made by the Non-Aligned Movement to address the above-mentioned Council meeting was entirely justified and in full accordance with the provisional rules of procedure of this organ. |
Просьба Движения неприсоединения дать ему возможность выступить на упомянутом заседании Совета является вполне обоснованной и полностью соответствует временным правилам процедуры этого органа. |
That may perhaps be due to a sense of urgency as well as the Council's own limitations as an intergovernmental political body of a basically executive nature. |
Возможно, это результат ощущения безотлагательности, а также собственных ограничений Совета как межправительственного политического органа в основном исполнительного характера. |
The Secretary-General of the Authority then reported that the Council had made progress on the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the International Seabed Area. |
Генеральный секретарь Органа сообщил затем, что Совет добился прогресса в работе над проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна. |
For more than 10 years, the Council of the Government for Roma Community Affairs, a permanent advisory body, has been in place. |
Уже более десяти лет в стране в качестве постоянного консультативного органа действует Совет по делам общины рома. |
A key precondition for improving the work of the Council is creating an atmosphere of self-discipline and responsibility in determining its sphere of competence and in eliminating double standards in decision-making on important decisions. |
Ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание в нем атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции этого органа и упреждение двойных стандартов при принятии важных решений. |
According to The Informal UPR Coalition, the establishment of the Roma Council as a consultative body should be taken as positive example. |
Как заявила Неофициальная коалиция для УПО, создание Совета по делам рома в качестве консультативного органа следует воспринимать как положительный пример. |
In the meantime, it stands ready to make appropriate proposals and recommendations in the context of the possible establishment and/or rationalizing by the future Council of its own expert advisory body. |
Тем временем оно готово выработать соответствующие предложения и рекомендации в контексте возможного создания и/или рационализации будущим Советом его собственного экспертного консультативного органа. |
They have become an effective means of conflict settlement and will undoubtedly enhance the authority of the Council as a major body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Они стали эффективным средством урегулирования конфликтов и, без сомнения, повысят авторитет Совета в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Similarly, how should situations be handled when the Council and a regional or subregional body had overlapping mandates? |
Далее, какой выход из ситуаций, когда мандаты Совета и регионального или субрегионального органа пересекаются? |
The Council's review process, agreed to by the General Assembly in the resolution that established this organ, has triggered a productive and thoughtful analysis among regions. |
Процесс обзора работы Совета, утвержденный Генеральной Ассамблеей в резолюции об учреждении этого органа, позволил провести весьма продуктивный анализ положения в регионах. |