Replying to a question raised at the previous meeting, he said that the law establishing the Judicial Coordination Council clearly stated that that body would be overseen by the President of the Supreme Court of Justice. |
Отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, он отмечает, что в законе об учреждении Судебного координационного совета ясно указано, что надзор за деятельностью этого органа осуществляет Председатель Верховного суда. |
In 1980, the National Women's Council and Bureau, two bodies with an advisory role to the Government on all matters affecting the welfare of women, had been established. |
За период с 1980 года в стране созданы Совет и Национальное бюро по проблемам женщин - два органа, оказывающие консультативные услуги правительству по всем вопросам, касающимся положения женщин. |
He regretted that the Council had not seen fit to convene a formal meeting to discuss that act, which, by virtue of its nature and massive scale, merited consideration by that organ of the international community. |
Оратор с сожалением отмечает, что Совет не счел необходимым созвать официальное заседание для рассмотрения этого акта, который с учетом его характера и масштаба заслуживал внимания этого органа международного сообщества. |
The Assembly did not have sufficient time to consider the draft financial regulations of the Authority at the current session, although it was noted that the regulations had been adopted by the Council and would apply provisionally. |
У Ассамблеи было недостаточно времени для рассмотрения проекта финансовых положений Органа на нынешней сессии, хотя было отмечено, что положения были утверждены Советом и будут применяться в предварительном порядке. |
With respect to the organization of work for the sixth session of the Authority, priority will be given to the work of the Council on the draft mining code, with a view to adopting the code during 2000. |
Что касается организации работы в ходе шестой сессии Органа, то приоритетное место будет отведено работе Совета над проектом добычного устава - на предмет его принятия в 2000 году. |
The Council met in informal session, open to all interested members of the Authority, from 18 to 21 and on 24 and 26 August to examine the text, regulation by regulation. |
С 18 по 21, 24 и 26 августа Совет провел неофициальную сессию, открытую для всех заинтересованных членов Органа, с целью рассмотреть текст каждого правила. |
As of 15 August 1998 there were 127 States parties to the Convention, while a further 11 States are provisional members of the Authority following decisions of the Council made pursuant to the provisions of the Agreement. |
По состоянию на 15 августа 1998 года государств - участников Конвенции насчитывалось 127, а еще 11 государств являлись временными членами Органа на основании решений, вынесенных Советом в соответствии с положениями Соглашения. |
It was noted that consideration of items concerning the budget of the Authority and the draft financial regulations would take place at the August meeting of the Council after consideration of those matters by the Finance Committee. |
Было отмечено, что рассмотрение пунктов, касающихся бюджета Органа и проекта финансовых положений, состоится на августовской сессии Совета после рассмотрения этих вопросов Финансовым комитетом. |
If an act by a communal authority is annulled or rejected by the Grand Duke, the Minister of the Interior or any other competent authority, the commune may appeal to the Council of State's Litigation Committee for the measure to be quashed. |
В случае отмены или неутверждения какого-либо акта коммунального органа великим герцогом, министром внутренних дел или любым другим компетентным органом коммуна может обжаловать решение надзорной инстанции в Комитете по спорам Государственного совета. |
The two Committees shall be merged into a single expert body to be named the Committee on Energy and Natural Resources for Development which shall serve as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Эти два комитета будут объединены в один экспертный орган, который будет называться Комитетом по энергетическим и природным ресурсам в целях развития и будет выполнять роль вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
At the second session of the Authority, in March 1996, following intensive and protracted consultations between the regional groups and special interest groups, agreement was finally reached on the composition of the Council. |
На второй сессии Органа в марте 1996 года после интенсивных и продолжительных консультаций между региональными группами и группами, представляющими особые интересы, соглашение относительно состава Совета было наконец достигнуто. |
These discussions led to specific recommendations by the Council for improving the effectiveness of the UNU, both as an international academic institution and as the academic arm of the United Nations system. |
В результате этих обсуждений Советом были выработаны конкретные рекомендации в отношении повышения эффективности деятельности УООН как международного академического учреждения и как академического органа системы Организации Объединенных Наций. |
And by better interaction between the Council and the United Nations at large. Furthermore, we wholeheartedly support the process of strengthening the General Assembly as the chief representative organ of the United Nations. |
И за счет улучшения взаимодействия между Советом и ООН вообще. Кроме того, мы всецело поддерживаем процесс укрепления Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций. |
The Forum's position as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and the breadth of its mandate, covering all social matters, attested to the growing profile of indigenous issues. |
Функции Форума в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и его широкий мандат, охватывающий все социальные вопросы, свидетельствуют о росте внимания к вопросам коренных народов. |
The present part of the study responds to the request for a more detailed analysis of how the draft provisions relating to the system for participation by the Authority might operate in practice in the light of the comments and opinions expressed in the Council. |
Данная часть исследования представляет собой отклик на просьбу представить более подробный анализ того, как проекты положений, касающихся системы участия для Органа, могут осуществляться на практике в свете замечаний и мнений, высказанных в Совете. |
We believe that the plan of action of that new body for 2007 will be geared to country subjects already before the Council, while the Group will continue to work in a spirit of cooperation emphasizing constructive measures. |
Исходим из того, что план деятельности этого нового органа на 2007 год будет ориентирован на уже рассматриваемые Советом страновые сюжеты, а Группа продолжит работу в духе сотрудничества с упором на конструктивные меры. |
The Financial Analysis Unit is attached to the Council for Public Security and National Defence, an advisory body to the President of the Republic on matters of public security and national defence. |
Группа финансового анализа входит в структуру Совета государственной безопасности и национальной обороны - консультативного органа Канцелярии Президента Республики в вопросах государственной безопасности и национальной обороны. |
In short, the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples would be consistent with the Council objectives of rationalizing the human rights mechanisms, promoting effective coordination and mainstreaming human rights. |
Говоря коротко, создание органа экспертов по правам коренных народов соответствовало бы целям Совета, заключающимся в рационализации работы правозащитных механизмов, обеспечении эффективной координации и актуализации правозащитной тематики. |
The functions of the Section in relation to the Governing Council are to coordinate the servicing of its meetings and those of its intersessional subsidiary body, the Committee of Permanent Representatives and its working groups, including the preparation and distribution of related documents. |
Функции Секции в отношении Совета управляющих заключаются в координации обслуживания совещаний Совета и заседаний его межсессионного вспомогательного органа - Комитета постоянных представителей и его рабочих групп, включая подготовку и распространение соответствующей документации. |
We also hoped that our insight into the rather complex issues that the Council is grappling with, especially those of our region, might bring added value to the work of this body. |
Мы также надеялись, что наше понимание изнутри довольно сложных вопросов, которыми занимается Совет, особенно вопросов нашего региона, может добавить ценности работе этого органа. |
The submission of this voluminous report - which, according to the Charter, is expected to contain a substantive, analytical and material account of the work of the Council - is in itself evidence of that body's accountability to the general membership of the United Nations. |
Представление этого объемного доклада, который, согласно Уставу, должен быть содержательным, аналитическим и детальным отчетом о работе Совета, само по себе является свидетельством подотчетности этого органа общему членскому составу Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that, in accordance with the Convention and the 1994 Agreement, any decision by the Assembly and the Council relating to the administrative budget of the Authority shall take into account the recommendations of the Finance Committee. |
Следует отметить, что в соответствии с Конвенцией и Соглашением 1994 года любые решения Ассамблеи и Совета, касающиеся административного бюджета Органа, принимаются с учетом рекомендаций Финансового комитета. |
Jamaica completed its term on the Council at the end of 2001 and therefore had the opportunity of being a participant in the activities of that body during the period covered by the report. |
Срок пребывания Ямайки в составе Совета завершился в конце 2001 года, и, соответственно, мы принимали участие в деятельности этого органа в период, охватываемый докладом. |
We also wish to reaffirm the positive role of the Committee for Programme and Coordination as the consultative body of the General Assembly and the Economic and Social Council in the planning process. |
Мы хотели бы также подтвердить позитивную роль Комитета по программе и координации как консультативного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в процессе планирования. |
This year, the Commission proposed the formalization of this arrangement by recommending to the Council the establishment of a Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission to monitor follow-up, and to prepare future sessions of the Commission. |
В этом году Комиссия предложила сделать эту практику официальной, рекомендовав Совету учредить Комитет постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии для наблюдения за последующей деятельностью и подготовки будущих сессий Комиссии. |