The Kingdom of Bahrain will support the Council, as the principal international organ, in a clear manner that will achieve the universality of human rights as a whole. |
Королевство Бахрейн будет однозначно поддерживать Совет в качестве главного международного органа, который будет стремиться к обеспечению универсальности прав человека в целом. |
At the twelfth session of the International Seabed Authority in August 2006, Viet Nam was elected to the Authority's Council for the term 2007-2010. |
На двенадцатой сессии Международного органа по морскому дну в августе 2006 года Вьетнам был избран в Совет Органа на период 2007 - 2010 годов. |
The Council has been endowed with the necessary mandate to give human rights the central role foreseen by the Charter, and its status is that of a subsidiary body of the General Assembly. |
Совет получил мандат, необходимый для придания правам человека центральной роли, как это предусмотрено Уставом, и статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, any attempt to have the Council take over the role of the Third Committee will eventually fail, since that would go against the will of the majority of this body. |
Поэтому любые попытки передать Совету функции Третьего комитета в конечном итоге не увенчаются успехом, поскольку это будет противоречить воле большинства этого органа. |
The Executive Board of UNDP/UNFPA has abolished the three subsidiary bodies of the former Governing Council, the Standing Committee for Programme Matters, the Budgetary and Finance Committee and the Drafting Group. |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА упразднил три вспомогательных органа бывшего Совета управляющих - Постоянный комитет по вопросам программ, Бюджетно-финансовый комитет и Редакционную группу. |
If joint-venture arrangements with the Enterprise accord with sound commercial principles, the Council is required to issue a directive for the independent functioning of the Enterprise from the Secretariat of the Authority. |
Если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам, то Совету следует издать директиву о функционировании Предприятия независимо от Секретариата Органа. |
Despite the arduous negotiations under the guidance of Ambassador Djalal, President of that Assembly, we have been unable to reach an agreement on the composition of the Council of the Authority. |
Несмотря на трудные переговоры под руководством посла Джалалы, президента Ассамблеи, мы не смогли добиться согласия по составу Совета Органа. |
The Council will enable representatives of different political organizations to participate in South Africa's first broad-based, multiracial governing body, which will oversee the functioning and decisions of the Government to ensure that they are consonant with the goal of free and fair elections. |
Совет позволит представителям различных политических организаций участвовать в работе первого в Южной Африке многорасового органа управления, сформированного на широкой основе, органа, который будет осуществлять контроль за функционированием и решениями правительства для обеспечения их соответствия цели проведения свободных и справедливых выборов. |
For example, it might well prove difficult to ensure that the decisions of the Council were consistent with those of the judicial body called upon to implement the provisions of the Code. |
Например, вполне может оказаться сложным обеспечить соответствие решений Совета решениям судебного органа, призванного применять положения кодекса. |
I have the honour to request the Council of the Authority that the status of Switzerland as a member of the Authority on a provisional basis should be extended for two years. |
Имею честь просить Совет Органа продлить членство Швейцарии в Органе на временной основе сроком на два года. |
After it has been considered by the Council and the Assembly of the Authority, the proposed budget for 1997 presented herein will be forwarded to the Secretary-General of the United Nations. |
После его рассмотрения Советом и Ассамблеей Органа приводимый в настоящем документе предлагаемый бюджет на 1997 год будет направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
In addition, during this period a woman was appointed for the first time as president of a provincial assembly and of its Administrative Council (a governmental organ). |
Именно в этот период впервые была выдвинута кандидатура женщины на пост председателя Провинциальной ассамблеи и ее Административного совета (руководящего органа). |
With regard to the work of the regional economic commissions, each of which had begun its own internal reform process, the importance of the Council as the coordinating body should be highlighted. |
Следует также подчеркнуть важное значение Совета как органа, координирующего деятельность региональных экономических комиссий, в каждой из которых началось осуществление внутренних реформ. |
In this respect, it will be important to keep the Council to a manageable size, since too large an increase in the membership could have a negative impact on the productivity and effectiveness of that body. |
При этом важно сохранить компактный состав Совета Безопасности, поскольку его чрезмерное расширение может негативно сказаться на работоспособности и эффективности этого органа. |
The Council also endorsed the recommendations adopted at the sixth meeting of the Advisory Body, and accepted the offer of Gabon to host the next meeting of the Advisory Body. |
Совет также утвердил рекомендации, вынесенные на шестом совещании Консультативного органа и принял приглашение Габона провести следующее совещание Консультативного органа в этой стране99. |
The observers that I have mentioned were able to count on the full support of the Supreme Electoral Council, the national body in charge of organizing and directing the electoral process. |
Упомянутые мной наблюдатели пользовались полной поддержкой со стороны верховного избирательного совета, национального органа, отвечающего за организацию и проведение выборов. |
The Economic and Social Council will need to take a decision in regard to the secretariat needs of the new body and to recommend that resources be set aside in the regular budget for that purpose. |
Экономическому и Социальному Совету будет необходимо принять решение о потребностях секретариата этого нового органа и рекомендовать выделить в регулярном бюджете ресурсы для этой цели. |
No steps had been taken to form the agreed Regional Council, the body to be responsible for the administration and coordination of the development of the CHT. |
Не было принято никаких мер для формирования предусмотренного соглашением Регионального совета в качестве административного и координационного органа по вопросам развития ЧХТ. |
Meetings on this item are an excellent opportunity for States Members of the Organization that are not represented on the Council to share their vision with regard to the work of this body. |
Заседания по этому вопросу дают прекрасную возможность государствам-членам Организации, которые не являются членами Совета, поделиться своими мнениями о работе этого органа. |
The important thing is that we are united in our wish to increase the effectiveness of the Council's work as the United Nations body that has the major responsibility for international peace and security. |
Главное - что нас объединяет задача повысить эффективность Совета Безопасности, органа Организации Объединенных Наций, несущего главную ответственность за международную безопасность и мир. |
It is a requirement of the CMI Constitution that the individual members of its governing body, the Executive Council, be elected on the basis of diversity of geographical areas and of types of legal system. |
Конституция ММК требует, чтобы индивидуальные члены его управляющего органа - Исполнительного совета - избирались с учетом разнообразия географических районов и типов правовой системы. |
(a) Make recommendations with regard to the exercise of the Authority's functions upon the request of the Council; |
а) по просьбе Совета выносит рекомендации относительно осуществления функций Органа; |
In late 2006, a group of experts from the Venice Commission, which was the Council of Europe's advisory body on constitutional matters, had visited the country. |
В конце 2006 года страну посетила группа экспертов Венской комиссии - консультативного органа Совета Европы по конституционным вопросам. |
It is our collective responsibility to correct the present imbalance in the composition of the Council, so as to give it greater legitimacy as an organ that is primarily responsible for the maintenance of international peace and security. |
Наш коллективный долг - исправить существующую диспропорцию в составе Совета в целях придания ему большей легитимности в качестве органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Secretary-General circulated the decision of the Council, together with the environmental management plan, to members and observers to the Authority, as well as all relevant international and regional organizations. |
Генеральный секретарь распространил решение Совета вместе с планом экологического обустройства среди членов Органа и наблюдателей при нем, а также среди соответствующих международных и региональных организаций. |