Hence, the role and capacity of the Economic and Social Council as the principal coordinating organ of the United Nations for economic and social development must also be strengthened to effectively contribute to the promotion of a global human order. |
Поэтому роль и потенциал Экономического и Социального Совета как главного координирующего органа Организации Объединенных Наций по вопросам социально-экономического развития также должны быть укреплены, чтобы он мог вносить эффективный вклад в содействие установлению мирового гуманитарного порядка. |
218 On 17 July 2002, at the ninth meeting of the Andean Council of Ministers of Foreign Affairs (Lima, Peru), decision No. 524 was adopted establishing the forum on the rights of indigenous peoples as a consultative body within the Andean Integration System. |
17 июля 2002 года в рамках девятого Совещания совета министров иностранных дел Андских стран (Лима, Перу) было утверждено решение 524, в соответствии с которым учреждается "Рабочая комиссия по правам коренных народов" в качестве консультативного органа в рамках Андской системы интеграции. |
The Prince Edward Island Seniors Advisory Council was created in June 1998, to serve in an advisory capacity to government through the Minister responsible for seniors and to provide an alternate means of drawing upon the knowledge and experience of the seniors of the province. |
Консультативный совет по делам престарелых Острова принца Эдуарда был создан в июне 1998 года в качестве консультативного органа при правительстве, осуществляющего свою деятельность через министерства, занимающиеся проблемами престарелых, и для разработки альтернативных методов использования знаний и опыта старших поколений провинции. |
The months prior to the Meeting of Experts will also witness the creation of a new body, the International Council for the Life Sciences (ICLS), intended to be a forum for discussion of ethical issues in the life sciences. (). |
В месяцы, предшествующие Совещанию экспертов, мы также станем свидетелями создания нового органа - Международного совета по наукам о жизни (МСНЖ), рассчитанного в качестве форума для обсуждения этических проблем наук о жизни (). |
At UN/CEFACT there is a positive experience of a regional UN/CEFACT body in Asia, i.e. the Asia Pacific Council for Trade Facilitation and Electronic Business (AFACT). |
СЕФАКТ ООН обладают положительным опытом регионального органа СЕФАКТ ООН в Азии, т.е. речь идет об Азиатско-Тихоокеанском совете по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (АФАКТ). |
The Advisory Committee notes that the Internal Justice Council has expressed the view that complaints against judges should be investigated by an independent institution and has suggested that it would be an appropriate institution to do so (A/66/158, para. 7). |
Консультативный комитет отмечает, что Совет внутреннего правосудия высказал свое мнение о том, что жалобы на судей должны рассматриваться независимым органом, и предложил рассматривать его в качестве такого надлежащего органа (А/66/158, пункт 7). |
To ensure its proper enforcement, certain standards have been defined and entrusted to the highest executive authority of each responsible organization which has a duty to submit a performance report to the High Employment Council at the end of each period. |
Для обеспечения его надлежащего исполнения были определены конкретные нормы, обязанность по соблюдению которых возложили на высшие исполнительные органы каждого ответственного за реализацию плана органа власти; такие исполнительные органы обязаны в конце каждого периода представлять доклад о выполнении Высший совет по вопросам занятости. |
This law creates the National Council for Food and Nutritional Security (CONSAN), which is the governing body for the National System of Food and Nutritional Security. |
Предусматривает создание Национального совета по вопросам продовольственной безопасности и безопасности питания в качестве главного органа Национальной системы продовольственной безопасности и безопасности питания. |
OHCHR is aware of the numerous human rights complaints brought to the attention of the Forum each year and also of the role of the Forum as an advisory body to the Economic and Social Council without any formal mandate to act upon violations. |
УВКПЧ осведомлено о многочисленных случаях жалоб на нарушения прав человека, которые ежегодно доводятся до сведения Форума, а также о роли Форума в качестве консультативного органа Экономического и Социального Совета, который не имеет официального мандата принимать меры в связи с подобными нарушениями. |
The Council took note of the report and expressed its satisfaction to members of the Authority who had announced contributions to the Endowment Fund and to the Voluntary Trust Fund at the seventeenth session. |
Совет принял к сведению этот доклад и выразил признательность членам Органа, объявившим на семнадцатой сессии о внесении взносов в Дарственный фонд и в Целевой фонд добровольных взносов. |
The purpose of the present note is to inform the Council of the receipt by the Secretary-General of the following three additional nominations of candidates for the election to the Legal and Technical Commission to be held during the seventeenth session of the International Seabed Authority. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы информировать Совет о получении Генеральным секретарем следующих трех дополнительных кандидатур для выборов в Юридическую и техническую комиссию, которые состоятся в ходе семнадцатой сессии Международного органа по морскому дну. |
In connection with its election to this organ, Belgium has voluntarily undertaken to contribute actively to the work of the Council, to enhance its performance and effectiveness, to ensure the participation of civil society in its work and to promote the universality of human rights. |
В рамках своих добровольных обязательств, взятых при избрании в Совет, Бельгия обещала вносить активный вклад в работу этого органа, повышать уровень действенности этой работы и ее эффективность, обеспечивать участие гражданского общества в его деятельности и поощрять универсальность прав человека. |
One National Environment Management Authority staff member was seconded to the Environmental Council of Zambia to gain skills in field-based monitoring related to the implementation of environmental impact assessment regulations and practices; |
Ь) один сотрудник Национального органа по природопользованию был прикомандирован к Экологическому совету Замбии, чтобы получить навыки в области систем мониторинга, связанные с проведением оценки экологических последствий, правил и практики; |
As the primary international body representing the social, behavioural and economic sciences at a global level, the Council has become an essential partner for UNESCO and a major channel through which UNESCO gains access to the expertise of social scientists. |
В качестве основного международного органа, представляющего социальные, поведенческие и экономические науки на мировом уровне, Совет стал важным партнером ЮНЕСКО и основным каналом, по которому ЮНЕСКО получает доступ к научным кадрам в области социальных наук. |
The Council also noted that the Finance Committee had reiterated its encouragement to observer States to the Authority to consider making voluntary contributions to the budget of the Authority. |
Совет также отметил, что Финансовый комитет вновь обратился с призывом к государствам, имеющим статус наблюдателя в Органе, рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов в бюджет Органа. |
At the annual meeting of its Board on 4 November 2007, two new leadership bodies were created: a Leadership Council and the New Leaders Circle and transitioned to a new organizational structure on 15 April 2009. |
4 ноября 2007 года на ежегодном заседании Правления были учреждены два новых руководящих органа: Руководящий совет и Группа новых лидеров, при этом 15 апреля 2009 года Центр перешел на новую организационную структуру. |
As the main United Nations body monitoring and protecting fundamental rights and freedoms, the Council should continue to make the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict a central concern throughout its work. |
В качестве основного органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением основных прав и свобод и их защите Совет должен и впредь уделять основное внимание в своей работе защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, а также обеспечению их прав и благополучия. |
If the decisions of the Assembly and Council are to command support in the long term, it is the duty of all members to attend and participate in the work of the Authority. |
В этой связи хотелось бы подчеркнуть, что для того чтобы решения Ассамблеи и Совета пользовались поддержкой в долгосрочном плане, все государства-члены обязаны присутствовать и принимать участие в работе Органа. |
In pursuance of the National Policy on Older Persons, a National Council for Older Persons was constituted as the highest body to advise the Government and oversee the implementation of the policies. |
В соответствии с Национальной политикой в интересах пожилых людей был учрежден Национальный совет по делам престарелых, выступающий в качестве высшего органа, консультирующего правительство и наблюдающего за осуществлением политических мер. |
Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. |
Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |
To reform this shortcoming, the government took interest in developing this facility and the Supreme Council for Motherhood and Childhood became a monitoring authority on monitoring and evaluating the implementation of the Childhood and Youth Strategy (2006-2015). |
В целях исправления этой ситуации правительство приступило к разработке планов развития дошкольного образования, а Высший совет по вопросам материнства и детства взял на себя функцию надзорного органа по контролю и оценке выполнения Стратегии в области детства и юношества (2006 - 2015 годы). |
We re-emphasize the importance of the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council as the focal point within the United Nations system for holistic consideration of issues of international development cooperation, with participation by all relevant stakeholders. |
Мы вновь обращаем особое внимание на важность Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета как координационного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего комплексное рассмотрение вопросов международного сотрудничества в целях развития при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
As the lead agency for central policy and as the body chairing the National Council for Culture, the Ministry of Culture has duties that include safeguarding and protecting the cultural expressions of Colombians and promoting constructive intercultural dialogue that shows respect for difference. |
В качестве головного органа по вопросам центральной политики и руководителя Национального совета по культуре министерство культуры, в частности, выполняет функции по обеспечению контроля за надлежащей защитой и сохранением культурных проявлений колумбийцев, а также конструктивного диалога с уважением различий между разными культурами. |
In June 2009, the Council of ISA noted that the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone could contribute in a number of important ways to the general objectives of the environmental regime created by ISA. |
В июне 2009 года Совет Международного органа по морскому дну отметил, что создание сети районов, представляющих особый природоохранный интерес в зоне разлома Кларион-Клиппертон, может самыми различными важными путями способствовать общим задачам природоохранного режима, созданного Международным органом по морскому дну. |
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. |
Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности. |